吴文英《高阳台丰乐楼分韵得如字》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《高阳台 丰乐楼分韵得如字》

修竹凝妆,垂杨驻马,凭阑浅画成图。山色谁题?楼前有雁斜书。东风紧送斜阳下,弄旧寒,晚酒醒余。自消凝,能几花前,顿老相如。 伤春不在高楼上,在灯前欹枕,雨外熏炉。怕舣游船,临流可奈清臞?飞红若到西湖底,搅翠澜,总是愁鱼。莫重来,吹尽香绵,泪满平芜。

【注释】 ①丰乐楼:宋时杭州涌金门外的一座酒楼。详见施谔《淳佑临安志》卷六。②旧寒:隔年残留之寒气。或指旧时之寒。③相如:汉辞赋家司马相如,常多疾病。④欹(qi):倾斜。欹枕:倚枕。熏炉:古时用以熏香和取暖的炉子。熏炉加套曰熏笼。白居易《后宫词》:“斜倚熏笼坐到明”。⑤舣:附船着岸。清臞:清瘦。

【译文】 修竹似佳人,整妆凝望;垂杨下系宝马,驻足徜佯。凭栏四顾周遭景色,浅浅勾勒宛似天然画图。山色湖光请谁题咏?楼前恰有雁字斜书。东风渐紧,催送夕阳西沉;馀寒播弄,晚来酒意未全消。兀自黯然消魂,能再见几多花前美景?一念至此,顿使我愁病的相如、添老几分。最伤春处,原不在高楼之上,乃在那孤灯烛对,背靠枕儿时;帘外细雨蒙蒙,室内斜倚薰笼际——那时分,沉思默想,识尽凄凉。我怕系缆游船临流自照,怕照出瘦影令我心焦。片片飞红若是沉落到西湖底层。那清波翠浪上下搅动,神摇目炫,鱼儿怕也生愁恐。啊,这景象多可悲,异日切莫重来!到那时,柳絮香绵,恐已飘尽;泪洒荒野,满目伤情。

【集评】 宋·周密:“丰乐楼在涌金门外,旧为众乐亭,又改耸翠楼,政和中改今名。淳佑间,赵京尹与重建,宏丽为湖山冠。吴梦窗尝大书《莺啼序》于壁,一时为人传诵。”(《武林旧事》)。

清·陈廷焯:“题是楼,偏说‘伤春不在高楼上’,何等笔力!”(《白雨斋词话》)

近代·陈洵:“‘浅画成图’,半壁偏安也;‘山色谁题’,无与托国者;‘东风紧送’,则危急极矣。凝妆驻马,依然欢会;酒醒人老,偏念旧寒;灯前雨外,不禁伤春矣。‘愁鱼’,殃及池鱼之意。“泪满平芜’,城邑邱墟,高楼何有焉,故曰‘伤春不在高楼上’。是吴词之极沉痛者。”(《海绡说词》)

近代·麦孺博:“秾丽极矣,仍自清空,如此等词,安能以‘七宝楼台’诮之!”(《艺蘅馆词选》丙卷引)

近代·俞陛云:“此在丰乐楼与客分韵而作。楼居城市,而揽湖山之胜,为临安都中裙妓歌舞最盛处。前五句写登楼之景。‘东风’数句言频年欢宴,竟日沉酣,不意容易春光,相如渐老。转头处以劲笔一折,承上老去意,推进一层,言不仅伤春易逝,而夜雨剪灯,怀人更切,倘有画舸人来,其奈此清臞之态何! ‘飞红’二句写愁极幽邃之思。昔人评韩昌黎‘赤手拔鲸牙’句,谓诗心深入九渊。此句颇似之。楼为登临繁盛地,而词笔凄清如是,梦窗其秋士多悲耶?”(《唐五代两宋词选释》)

现代·刘永济:“此词写登高眺远,感今伤昔,满腔悲慨。作者触景而生之情,决非专为一已,盖有身世之感焉。以身言则美人迟暮也,以世言则国势日危也。大有‘举目有河山之异’之叹。读者自可体会得之,但未可句句比附以求转多滞碍。”(《微睇室说词》)

【总案】 分韵填词,能不落套。借题发挥,抒发心中无穷愁思。前人评梦窗词往往“有大神力”善“空际转身”的特色,这首词表现得很典型。即在情感抒发上能大起大落,章法变化,极尽开合动宕之能事。写丰乐楼前美景渐入伤春话题,由实而虚,相生相映。“飞红”、“愁鱼”全系心中之景。意象既美丽,又含芜杂、零乱、惊恐之特色,很象在破家亡国前夕之凄惶预感。又反映出梦窗词特有之审美意趣。陈洵所说虽有见地,然而太坐实。