周邦彦《花犯》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《花犯》

粉墙低,梅花照眼,依然旧风味。露痕轻缀,疑净洗铅华,无限佳丽。去年胜赏曾孤倚,冰盘共燕喜。更可惜、雪中高树,香篝薰素被。 今年对花最匆匆,相逢似有恨,依依愁悴。吟望久,青苔上,旋看飞坠。相将见、翠丸荐酒,人正在、空江烟浪里。但梦想、一枝潇洒,黄昏斜照水。

【注释】 ①梅花照眼:化用杜甫《酬郭十五判官》诗:“花枝照眼句还成。” ②净洗铅华:用宋·王安石《梅》诗: “不御铅华知国色”句意。铅华:指脂粉一类的化妆品。③胜赏:快意的游赏,语本《陈书·孙玚传》:“每良辰美景,宾僚并集,泛长江而置酒,亦一时之胜赏焉。”冰盘共(同“供”)燕喜:指梅子荐酒。韩愈《李花二首》其一:“冰盘夏荐碧实脆。”燕喜:宴饮喜悦。④惜:怜爱。香篝:即薰笼;这句形容梅树如薰笼,树上覆盖的雪如素被。⑤翠丸:指梅子。⑥“黄昏”句:用宋·林逋《山园小梅》诗:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”

【译文】 在低矮的白墙边,盛开的红梅映入了我的眼帘。啊,她们旧日的风味依然不变!花瓣上轻缀着露水的痕迹,好象少女洗净了脸上的脂粉,恢复了无限美丽的本色容颜。记得去年我独自在花下快意地游赏,我把梅花摘下来放进冰盘。我饮酒赏花,心里何等喜欢!当时我对花儿满怀爱怜,仰望高高的梅树覆盖着白雪,觉得真象是有一床莹洁的素被把薰笼轻轻遮掩。今年我重对梅花,却行色匆匆难以留连。相逢时我感觉花儿对我充满恨和怨,她依依不舍,愁惨的面容憔悴不堪。我久久地凝望,默默地咏叹,一忽儿,我看见花瓣飘落,在地面的青苔上撒得星星点点。哎,过不了多久,枝上就会结满翠丸,被人们摘去上酒筵。那时候,我可能正在烟波浩渺的清江里,乘驾着远去的小船。那样我就会梦见这株潇洒临风的梅花,它的影子斜映在黄昏的水面……。

【集评】 宋·黄升:“此只咏梅花,而纡徐反复,道尽三年间事。昔人谓好诗圆美流转如弹丸,余于此词亦云。”(《唐宋诸贤绝妙词选》卷七)

清·周济: “清真词其清婉者至此,故知建章千门,非一匠所营。”(《宋四家词选》)

清·黄苏:“愚谓此词为梅词第一。总是见宦迹无常,情怀落漠耳。忽借梅花以写,意超而思永。言梅犹是旧风情,而人则离合无常。去年与梅共安冷淡,今年梅正开而人欲远别。梅似含愁悴之意而飞坠,梅子将圆,而人在空江中,时梦想梅影而已。”(《蓼园词选》)

清·谭献:“‘依然’句逆入,‘去年’句平出。‘今年’句放笔为直干。‘吟望久’以下,筋摇脉动。‘相将见’二句,如颜鲁公书,力透纸背。”(《谭评词辨》卷一)

近代·陈洵:“只‘梅花’一句点题,以下却在题前盘旋。换头一笔钩转,‘相将’以下,却在题后盘旋,收处复一笔钩转。往来顺逆,盘控自如,圆美不难,难在拙厚。”“‘正在’应‘相逢’,‘梦想’应‘照眼’,结构天然,浑然无迹”。“此词体备刚柔,手段开阔,后来稼轩有此手段,无此气韵,若白石则并不能开阔矣。”(《海绡说词》)

近代·俞陛云:“宋词中咏梅花者,侔色揣称,各极其工。此词论题旨,在‘旧风味’三字而以‘去年’、‘今年’今前、后段标明之。下阕自 ‘吟望久’至结句,纯从空处落笔,非实赋梅花。闰庵云: ‘此数语极吞吐之妙’。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此词题为梅花,实则借观赏梅花以写宦迹无常的伤感情怀。全篇题旨,在“今年对花最匆匆,相逢似有恨,依依愁悴”三句。相对于今年之“匆匆”(即将离任乘船远去,不得细赏),去年之从容留连于花下的“旧风味”特别值得回忆,故以“去年”、“今年”分前后段标明之。“今年”之景是实写,“去年”是回忆之笔,是虚写。“但梦想”云云,是预想离去之后未来的情景。所以黄升说“纡徐反覆,道尽三年间事。”通篇以作者观赏梅花的心理活动和主观感受为主线,借咏物而抒发个人的身世之感。《蓼园词选》对此词意旨的把握是十分准确的。其中说“梅犹是旧风情,而人则离合无常”,可谓知清真词心者。