黄机《虞美人》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《虞美人》

十年不作湖湘客。亭堠催行色。浅山荒草记当时。筱竹篱边羸马、向人嘶。 书生万字平戎策,苦泪风前滴。莫辞衫袖障征尘, 自古英雄之楚、又之秦。

【注释】 ①湖湘客:指客居湖湘一带。亭堠:古代边境用来侦察、了望敌情的岗亭。②筱(xiao)竹:小竹。杜甫《狂夫》:“风含翠筱娟娟净,雨浥红蕖冉冉香。”羸(lei雷)马:瘦马。

【译文】 十年已经没有来湖湘作客,高坡上的岗亭似在催我匆匆行色。望浅山荒草,记忆当年情景。一路上细竹篱笆,瘦马哀哀向人嘶鸣。

一介书生献上洋洋洒洒的万字平戎策,结果无济于事,只好在凄凄的寒风中滴下愁苦的眼泪。但是我并不后悔仍风尘仆仆奔走呼号,自古的英雄豪杰,哪个不奔楚赴秦为国奉献呢?

【总案】 词人写匆匆旅途所见“浅山荒草”的辽阔空间,山“浅”草“荒”,莽莽原野,构成一种广袤迷惘的立体感。然后空间的视点由远到近,从“浅山荒草”移动到“筱竹篱边”,到身边“羸马”,又从视觉转移到听觉,本来“羸马”的意象已给人一种衰败哀伤的忧患感,再加上“向人嘶”这一笔,瘦马的嘶鸣,更使人心烦虑乱。报国壮志难酬,杀敌才能难以施展。激烈的悲感喷薄而出,情感急剧,语气为之一振。字字跳跃,笔力奇纵。