吴文英《澡兰香淮安重午》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《澡兰香 淮安重午》

盘丝系腕,巧篆垂簪,玉隐绀纱睡觉。银瓶露井,彩箑云窗,往事少年依约。为当时,曾写榴裙,伤心红绡褪萼。黍梦光阴,渐老汀洲烟蒻。 莫唱江南古调,怨抑难招,楚江沈魄。薰风燕乳,暗雨槐黄,午镜澡兰帘幕。念秦楼、也拟人归,应剪菖蒲自酌。但怅望一缕新蟾,随人天角。

【注释】 ①淮安重午:作客淮安(今属江苏),适逢端午。重午:即端午节。②盘丝:腕上所系五色丝绒。巧篆:簪上所插精巧符笺,此皆当时风俗,用以驱疫祛邪。绀(gan干)纱:天青色纱帐。③银瓶:酒器,此指酒宴。露井:没有覆盖的井,此指露井风桃。王昌龄诗:“昨夜风开露井桃。”乃酒宴所设之处。彩箑(sha) :彩扇,此指歌舞。④榴裙:石榴红裙。写裙:用《宋书·羊欣传》典故,羊欣著白练裙昼寝,王献之诣之,书其裙数幅而去。此指当日题诗于女性红裙之上。⑤黍梦:黄粱梦。此处切重午(角黍)之题。蒻(ruo弱):蒲草。⑥楚江沈魄:指屈原沉江。⑦午镜:五月五日午时所悬之镜,亦当时风俗,用以驱邪。澡兰:古风俗,端午日具兰汤沐浴(见《大戴礼记·夏小正》)。⑧秦楼:女子所居。秦穆公女弄玉居秦楼(见《列仙传》),《陌上桑》“日出东南隅,照我秦氏楼。”此指其家中眷属所居。

【译文】 手腕上还系着五色盘丝圈儿,发簪上还垂着精巧的纸符笺儿,绀青纱帐里玉体横陈,那是她,玩累了躲在那儿睡觉。还有那银瓶美酒呀,露井风桃呀,彩扇云窗,轻歌曼舞呀——这些少年往事,一幕幕,眼前闪过,依稀隐约。可不是,当年还有那雅韵风骚,淋漓兴会,题诗在她红裙上闪耀。如今榴花照眼又凋谢,伤心啊,那红绡裙上褪色的花萼。真似黄粱梦一场,人已老,也老了汀洲上、烟水蒙蒙中的新蒲嫩蒻。

莫再唱江南古调,难招来呀,那愁思怨抑的楚江上自沉的魂魄。乳燕长大薰风吹,槐叶黄时纷纷雨,人家帘幕中该有人高悬午镜,兰汤新浴。可我的秦楼中的人儿哟,她定然在盼我归来,此刻正闷闷地独自剪菖蒲浸酒来喝。我只有怅怅地望,那一瓣月芽儿,依依不舍跟随我在天之一角。

【集评】 清·先著、程洪:“亦是午日应有情事,但笔端幽艳,如古锦烂然。”(《词洁》)

近代·陈洵:“此怀归之赋也。起五句全叙往事,至第六句点出写裙,是睡中事。‘榴’字融人事入风景,‘褪萼’见人事都非,却以风景不殊作结。后片纯是空中设景,主意在‘秦楼也拟人归’一句, ‘归’字紧与‘招’字相应,言家人望己归,如宋玉之招屈原也。既欲归不得,故曰‘难招’、曰‘莫唱’、曰‘但怅望’,则‘也拟’亦徒然耳。击首则尾应,击尾则首应,击中间则首尾皆应。阵势奇变极矣。金针度人,全在数虚字,屈原事不过借古以陈今。‘薰风’三句,是家中节物,秦楼倒影。秦楼用弄玉事,谓家所在。”(《海绡说词》)

近代·俞陛云:“梦窗喜藻饰字句,本意易晦。此词与前首皆佳节有怀,而此则兼有人在,故上阕‘榴裙’四句,下阕‘秦楼’四句情辞尤为婉转。读梦窗词者,当在其缛丽而流利处求之。”(《唐五代两宋词选释》)

近代·杨铁夫:“此由苏客淮安逢端午痛故伎并忆姬之作,但此忆非忆之于去后,乃忆之于去前,与他作不同。”(《改正梦窗词选笺释》)

现代·唐圭璋:“(下片)虚字皆能呼应传神,而收笔清峭,亦类白石。”(《唐宋词简释》)

【总案】 吴文英曾在苏州仓幕供职。这首词是他在幕府时期奉差使往淮安,客中逢端午思家怀人之作。而所怀之人则已逝去。杨铁夫所云“痛故伎”之说,甚确。作者将过去与忆中人相处时印象最深刻的片段,如特写镜头,集中展示,并结合端午时令特点,令读者有如在目前之感。多用复笔,兼写两边,时空交错。设色上艳丽多采,“古锦烂然”;然意象之华美掩不住深沉的阴郁感。