陆游《汉宫春初自南郑来成都作》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《汉宫春 初自南郑来成都作》

羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。吹笳暮归,野帐雪压青毡。淋漓醉墨,看龙蛇,飞落蛮笺。人误许,诗情将略,一时才气超然。 何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山?花时万人乐处,欹帽垂鞭。闻歌感旧,尚时时、流涕尊前。君记取,封侯事在,功名不信由天。

【注释】 ①羽箭:以白羽为饰的箭。雕弓:镶雕精致的弓。鹰:猎鹰。古垒:已废的古时堡垒。平川:平原。陆游《忆昔》诗有:“挺剑刺乳虎,血溅貂裘殷”句,系写实,即此词中“截虎”事。②笳:笳角,军中吹奏乐器。野帐:野营帐蓬。青毡:即指毛毡做的帐幕。③龙蛇:即指草书,形容笔势飞舞。蛮笺:蜀笺,四川所产彩色笺纸。④许:推许,称赞。⑤药市:专门卖药材的集市。《老学庵笔记》卷六:“成都药市以玉局化为最盛,用九月九日”。⑥花时:百花盛开时成都举行花会。欹帽:歪戴帽子表示闲散自适。垂鞭:骑马缓行,不用鞭打。⑦尊:酒器。⑧封侯事:兼用班超万里封侯和李广数奇不遇,不得封侯的典故,泛指建功立业。不信由天:即不信“富贵在天”之说,亦即“事在人为”的意思。

【译文】 想往昔弯雕弓、扣羽箭,或在古垒前呼鹰而猎,或在平川地拦击山虎,意气何等豪雄!当大雪积压帐蓬,野外角笳频吹时,我又曾醉后饱蘸浓墨,大笔淋漓地在蜀笺上笔走龙蛇,诗兴狂浓。难怪友辈们要误认我是诗才将略兼具,是超拔于时人的豪气才情均非凡的人中之龙了。

其实这都是过誉!你看,我现在不是无所作为地在成都闲散悠游?不是在重阳节逛逛药市,就是当元宵之晚在灯山前转转,不然则遇上万家欢乐的花时集会也出去凑一分热闹,斜歪着巾帽,慢腾腾地骑在马上,散漫而行。听到那些歌曲,不免触引起对旧事的忆念,更叫我不时地在斟酒痛饮时悲从中来,泪落杯中。但是你我仍应记住,立功封侯的事业,还得靠自己去争取,不该由上苍去摆弄!

【集评】 代·俞陛云:“人当少年气满,视青紫如拾芥,几经挫折,便颓废自甘。放翁独老犹作健,当其上马打围,下马草檄,何等豪气!迨漫游蜀郡,人乐而我悲,怆然怀旧,而封侯夙志,尚欲以人定胜天,可谓壮矣。此词奋笔挥洒,其才气与东坡、稼轩相似。汲古阁刻其词集,谓‘超爽处更似稼轩耳。’”(《唐五代两宋词选释》)

现代·俞平伯:“万里‘封侯’,班超故事,……这里参用《史记·李将军传》李广数奇不得封侯事,却从反面立意,结尾挑起一笔,不信‘富贵在天’之说。曹操《步出夏门行》:‘盈缩之期,不但在天’,谓‘烈士暮年’,意亦相合。”(《唐宋词选释》下卷)

【总案】 陆游原本作为宣抚川陕的大帅王炎幕府的参军,在汉中前线活动。乾道九年(1173)政治形势又发生微妙变化,主战人士又渐被斥退,陆游也调离汉中南来成都摄理政务。前线军事生活,紧张而富活力,是实践复国心志的最佳处所,一旦又被搁置于后方闲散无聊,实在是对爱国之士的莫大打击。这首词就是此种心态的表现之作。闻歌感旧,涕泪尊前,其心良苦。然而,结句振起,强项之态跃然,这正足与前面的“诗情将略”的场面描绘相平衡,相映照,不然则会显得前段昂奋后段颓然了。刘熙载《艺概》说放翁词“乏超然之致,天然之韵”云云,这也是不顾历史背景和作家个性而虚悬一个东坡或秦少游为标准,来硬作排比的结论。任何一个作家都是一个不可重复不可取代的主体,文学批评不能也不应该抽去一切具体的各异的因素而作划一的、平面的比较、绳衡,一把统一的尺子量定不了各具特点的艺术个性。否则,一部文学史何以得异彩纷呈呢?