罗志仁《金人捧露盘丙午钱塘》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《金人捧露盘 丙午钱塘》

湿苔青,妖血碧,坏垣红。怕精灵,来往相逢。荒烟瓦砾,宝钗零乱隐鸾龙。吴峰越巘,翠颦锁,苦为谁容? 浮屠换,昭阳殿;僧磬改,景阳钟。兴亡事,泪老金铜。骊山废尽,更无宫女说元宗。角声起,海涛落,满眼秋风。

【注释】 ①丙午:元成宗大德十年(1306)。钱塘:即临安(今杭州)。②“湿苔”三句:写经兵火离乱后的临安城,今日的荒凉残破。妖血:指涂抹在墙壁上的人血。因时间久隔,故云。③怕精灵二句:暗指当年故国覆灭时死人之多。精灵:灵魂。④“宝钗”句:喻皇室子孙,无复昔日的盛装打扮,流落困顿民间。鸾龙:喻赵宋子孙。⑤吴峰越巘:江浙一带的山峦。这里古代地属吴越,故云。巘(yan,眼):山峰。颦:皱眉。为谁容;《诗经·伯兮》:“谁适为容”。这三句是将山峦比作美人的眼眉。王观《卜算子》:“水是眼波横,山是眉峰聚。” ⑥浮屠:指僧人。昭阳殿:汉宫殿,这里借指临安南宋宫殿。磬(qing,庆):一种石制乐器。景阳钟:南齐武帝所置。故址在今南京市玄武湖侧。这里也借指南宋宫殿。元统治者崇佛,故僧人得以出入宫中。⑦金铜:见刘辰翁《兰陵王·丁丑感怀》注⑩ ⑧骊山:在今陕西省临潼县东南。唐玄宗于其上大起宫殿,与杨贵妃游乐其中。“更无”句:语本元稹《行宫》:“白头宫女在,闲坐说玄宗。”这二句是以唐代宋,讽喻帝王的荒淫误国。⑨海涛:指钱塘江的波涛。

【译文】 潮湿的苔藓一片青青,当年的鲜血已成紫碧,倒塌的墙壁隐隐泛红。瓦砾堆里,荒烟缕缕。王孙公主,宝钗零乱,无心打扮,流落人丛。吴越的山峦,皆似美人紧锁着翠眉,无限愁苦,如今为谁化妆美容?

昭阳殿里,僧侣易人;景阳钟楼,改换僧磬。提起兴亡大事,金铜仙人因之衰老,泪流不停。骊山行宫,荒废已尽。再也没有白头宫女,闲坐谈论玄宗的长短。呜咽的角声四起,汹涌的波涛起伏。伫立在秋风之中,满眼都是令人愁苦的风景。

【总案】 罗志仁是一位很有民族气节的爱国志士,曾写诗歌颂文天祥,讥讽降臣留梦炎,差点惹祸上身,逃避得免。南宋灭亡数十年后,词人来到故国京都,心情依然澎湃起伏,内心的苦痛没有减轻一丝一毫。面对倾圮荒芜的故国宫殿,回想当年凄惨不堪的情景,对比眼前人事已非的悲痛现实,故国沦丧的哀恸之情,不可抑制。沉重的感慨中包蕴着血的历史教训。通篇即景抒情,秋日的萧条、冷落、凄清,与眼前的破败凋零,及内心的凄凉愁苦,和谐地融合在一起。结合典故的适当运用,意境更为深沉。浓艳奇诡的语言,也使这首词别具魅力。