欧阳修《踏莎行》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《踏莎行》

候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外

【注释】 ①候馆:意谓旅舍。《周礼·地官·遗人》:“五十里有市,市有候馆”。郑注:“候馆,楼可以观望者也。”“远郊之内有候馆,可以休止沐浴也。”薰:香草,词中引申为香气。即蕙草,又名铃铃香。《左传·僖公四年》:“一薰一莸。”南朝梁·江淹《别赋》:“闺中风暖,陌上草薰。”辔(pei配):缰绳,牵马之索。②危栏:高高的栏干。《说文》:“危,在高而惧也。” ③平芜:草原。平坦茂密的草地。

【译文】 旅馆旁的梅花已经凋残,溪桥边的柳枝尚还纤细。暖风里飘洒着薰草的芳香,马鞍上缓缓而行着那浪迹天涯的游子。马儿哟!越走越远,离愁哟!越远越深,越远越沉,无际无垠。迢迢不断,恰似那绵远不尽的春水。

柔肠已经寸断,粉泪已经流尽,百尺高楼哟!你休去高楼处凭倚:你望得尽平坦茂密的草地,草地的尽头有山峰耸立。而你那心上人哟,更在那春山之外浪迹。(王 洪译)

【集评】 明·李攀龙:“春水写愁,春山骋望,极切极婉。”又:“不着一愁语,而寂寂景色,洵一幅秋光图。”(《草堂诗馀隽》)

清·王士祯:“‘平芜尽处是春山,行人更在春山外,’,升庵(杨慎)以为似石曼卿‘水尽天不尽,人在天尽头’为工,未免河汉。盖意近而工拙悬殊,不啻霄壤。且此等入词为本色,入诗即失古雅。”(《花草蒙拾》)

清·黄苏:“言时物暄妍,征辔之去自是得意,其如我之离愁不断。”又:“言不敢远望,愈望愈远也。”(《蓼园词选》)

【总案】 上阕写征人忆家中,实从途中所见所感自道离情。起三句写郊外梅残柳细、草薰风暖之际摇动缰绳信马徐行。实中寓虚,以乐写愁。“离愁”二句,因见春水之不断,遂忆及离愁之无穷。将虚的离愁化为实的春水,把无可感的愁绪化为可感的形象。醉人的春意,既使人流连忘返,又能使人触动离情,于是触景生情、由景入情。“迢迢不断如春水”与李煜的“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流”有异曲同工之妙。下阕写思妇忆征人。言闺人之怅望,实想象思妇以抒己情,即所谓透过一层从对面而写的手法。“楼高”句唤起,“平芜”二句相合,又从思妇心目中写到行人,人去之远,不能目睹,自然只有想象而已。词的上下片层层递进,看似从征人、思妇两方面写离愁,实则托思妇以抒己情。下阕征人的遥望正是上阕离愁的深化。上阕结写离愁缕缕犹如不尽之春水;下阕结写望眼无涯,平芜、春山、行人,一层远似一层。前人称此上下两结为“走对”。此词富于情画意,音律谐婉,风格婉约。是婉约体小令中一首情深意远、柔厚优美的名篇。