冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊踏枝》

烦恼韶光能几许,肠断魂销,看却春还去。只喜墙头灵鹊语,不知青鸟全相误。 心若垂杨千万缕,水阔花飞,梦断巫山路。开眼新愁无问处,珠帘锦帐相思否?

【注释】 ①韶光:美好的时光,此指春光。②灵鹊语:古人以为喜鹊叫是吉兆,唐五代时亦然。五代王仁裕《开元天宝遗事》载:“时人之家,闻鹊声皆以为吉兆,故谓灵鹊报喜。” 青鸟:据汉班固《汉武故事》,青鸟为神话传说中的仙鸟,是西王母的使者。李商隐《无题》:“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。” ③巫山路:典出宋玉《高唐赋》,赋中记楚王游云梦,望高唐宫观,言先王(怀王)梦中与巫山神女欢会,神女辞别时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”后称男女幽会为巫山、高唐等,皆本此。

【译文】 这美好而又令人烦恼的时光能有多久?心悲神伤,眼看看春天又匆匆归去。墙头灵鹊叫只顾心里欢喜,却不知连探信的青鸟也是欺骗自己。心烦意乱如同杨柳千楼,梦中寻觅情人,但只见花飞水阔,哪能有巫山幽会?睁开眼来愁苦无处倾诉,不知心上人是否也象我一样相思?

【集评】 加拿大·叶嘉莹:“‘心若垂杨千万缕,水阔花飞,梦断巫山路’三句,所写的虽然也是相思离别的情事,然而却也并不为某人某事所拘限,而能令读者兴起一种属于所有有情之人所同具的虽在隔绝失望之中而相思之情依旧此心难已的共感。”(《迦陵论词丛稿》)

【总案】 此词以景衬情,即物起兴,短幅之中颇有曲折,用笔极富变化。虽也是写男女之情,却无浓脂厚粉气味,而且,正如叶嘉莹先生所说,它能表达一种有情人之间的共感,包容着对人生某种综合性体验的更为丰美的意境。而这些,也正是唐五代小词进一步走向成熟的体现。