汪元量《水龙吟淮河舟中夜闻宫人琴声》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水龙吟 淮河舟中夜闻宫人琴声》

鼓鼙惊破霓裳,海棠亭北多风雨。歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。自都门燕别,龙艘锦缆,空载得,春归去。 目断东南半壁,怅长淮、已非吾土。⑥受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。

【注释】 ①恭帝德佑二年(1276),元军入临安,幼帝和后妃悉为俘虏。汪元量等随帝妃被押解北上,途经淮河,作此词。②“鼓鼙”句:语本白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。”这里指元兵南侵,临安城破。汪元量《醉歌》:“鼙鼓喧天入古杭。”鼙:军中一种小鼓,先击之以应大鼓,亦名“应鼓”。海棠亭:即唐宫内的沉香亭。《太真外传》:“上皇登沉香亭诏太真妃子,妃子时卯醉未醒,……上皇笑曰:‘岂是妃子醉,真海棠睡未足耳。’”③阑:尽。玉啼:指宫中美人落泪。白居易《白氏六帖》:“魏甄后面白,泪双垂如玉箸。” 金泣:用金铜仙人泣泪的典故。良苦:很苦。这三句写国破家亡后,被迫北上。④驼背二句:化用杜甫《送蔡希曾都尉还陇右因寄高三十五书记》:“马头金匼匝,驼背锦模糊。”设想以后在塞外将过的艰辛困苦的生活。匼(ke,科)匝(za,扎):环绕。⑤龙艘锦缆:用炀帝锦帆出游的故事。见汪元量《六州歌头》注④。借指宋帝妃乘坐的舟船。⑥“目断”句:汪元量《湖州歌》:“夕阳一片寒鸦外,目断东西四百州。” 非吾土:王粲《登楼赋》:“虽信美而非吾土兮。” ⑦“受降”二句:化用李益《夜上受降城闻笛》:“受降城外月如霜。”汉、唐均有受降城,并非一地,多在西北边塞。这里乃借用其意。汪元量《湖州歌》:“受降城下草离离”。⑧粉阵红围:舟中狭窄,宫女们拥挤围绕,无复等级区别。汪元量《湖州歌》:“美人十二船中坐。” ⑨一搦(nuo,诺):一把。李百药《少年行》:“一搦掌中腰”。

【译文】 战鼓震天,惊破了霓裳羽衣曲。沉香亭北,又有多少忧愁风雨。笙歌散尽,酒怀停举。玉人啼泪,铜人哭泣。这趟行程是多么的艰辛困苦。从此后驼背上锦鞍磨损破弊,马头间金羁缠绕不已。每日每夜,颠沛流离。自从京城都门,设宴告别,龙船锦帆,空自载得,春天归去。

放目极望东南河山半壁。愤恨长淮一带,已经不是我的国土。受降城下,白草如霜,使人倍感凄凉酸楚。妃嫔宫女,环绕拥挤。夜深人静时,也分不清谁为宾从,谁为人主。独有一人,对着一点渔灯,将那一把羁愁,谱作琴中怨语。

【集评】 清·胡薇元:“后阕‘目断东南半壁,怅长淮、已非吾土’,不自料其悒骚也。”(《岁寒居词话》)

【总案】 被掳北上,有说不尽的酸楚和愤恨。夜深人静时,皆由凄怨的琴声引出,藉此一吐亡国哀恸。词人回顾了大军南来、国土易主、三宫沦落、都门宴别等令人悲痛欲绝的往事,记叙了眼前一路风尘、颠沛困顿的凄苦现实,设想了塞外荒寒、艰辛困苦、难以度日的将来。三个侧面相结合,比较全面地写出了宋末现实中的巨大历史事变。作品借用隋炀帝、唐玄宗等历史典故,含蓄斥责南宋末年君臣们的荒淫误国。其词与其纪实的相似、选取耳闻目睹的一幕幕历史场景,作周密详实的陈述。哀婉凄绝,悲愤沉痛,堪称“词史”。