张炎《壶中天》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《壶中天》

夜渡古黄河,与沈尧道、曾子敬同赋。

扬舲万里。笑当年底事,中分南北。须信平生无梦到,却向而今游历。老柳官河,斜阳古道,风定波犹直。野人惊问,泛槎何处狂客。 迎面落叶萧萧,水流沙共远,都无行迹。衰草凄迷秋更绿,惟有闲鸥独立。浪挟天浮,山邀云去,银浦横空碧。扣舷歌断,海蟾飞上孤白。

【注释】 ①沈尧道:即沈秋江,名钦。曾子敬,即曾心传。名遇。他们三人曾一道北游。②舲:有窗的小船。③野人:乡野之人,此指黄河岸边的居民。泛槎:张华《博物志》载:天河与海相遇通有人在某年八月从海上乘浮槎(木排)出游,竟到了天河。此处以天河指黄河。借泛槎指自己乘船游河。④落叶萧萧:杜甫《登高》:“无边落木萧萧下。” ⑤扣舷:张孝祥《念奴娇·过洞庭》:“扣舷独啸,不知今夕何夕。”海蟾:指月亮。传说月中有蟾蜍。

【译文】 扬起船帆万里北上,笑当年为何事,黄河把南方北方从中割断。想我这一辈子,连做梦也未曾见到北国大地,而今却亲身到这里游历。苍老的柳树倚在官河边,黄昏的斜阳照红古老的道路,晚风平息了,水波展直。村野的百姓见我不是本土的乡音,惊问:“行船的是哪来的狂客!”

迎面只见落叶萧萧,流水卷起泥沙远逝,没留下一丝行迹。衰草凄迷秋水更绿,水边唯有白鸥悠闲独立。浪挟着天一起沉浮,山邀来云一起远去,横亘长空的银河天苍水碧。我叩着船舷放声高唱,一轮海月飞上天空,孤独惨白。

【集评】 清·许昂霄:“(‘须信’二句)淡语入情,人不能道”(《词综偶评》)。

清·陈廷焯:“高绝、超绝、真绝、老绝,风流洒脱,置之白石集中,亦是高境。结更高更旷,笔力亦劲。通篇骨韵皆高,压遍今古(《云韵集》卷九)。

近代·俞陛云:“此为集中杰作,豪气横溢,可与放翁、稼轩争席。写渡河风景逼真,起句有南渡时神州分裂之感。‘闲鸥独立’句,谓匹夫志不可夺。夏闰庵云:‘非特苍凉悲壮,且确是渡河,而非渡江。’下阕虽写景,而‘衰草’ ‘闲鸥’句,兼以书感,名句足敌白石”(《唐五代两宋词选释》)。

【总案】 此词作于元世祖二十七年(1290)秋,张炎时年四十三岁,因写金字藏经被召赴大都,词记途中夜渡黄河之事,气势雄壮,豪情横溢。南方之人,惯见青山秀水,未曾见北方如此雄劲苍茫之山河,故情因境会,景与情合,叩舷而歌,已非缠绵之曲,而是豪放之词,在玉田词中别具一格。此词笔力豪健,境界高阔,苍茫雄浑。“野人惊问”,乃夜渡之小小插曲,使词于空阔浑茫之中又生情趣,生动洒脱,也令人想起南北久绝,又见沉痛。叩舷高歌与“笑”字相呼应,即柳宗元所谓“嬉笑之怒,甚于裂眦,长歌之哀,过乎痛哭”(《对贺者》)之意。