刘克庄《玉楼春戏林推》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《玉楼春 戏林推》

年年跃马长安市,客舍似家家似寄。青钱换酒日无何,红烛呼卢宵不寐。 易挑锦妇机中字,难得玉人心下事。男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪!

【注释】 ①林推:作者一位姓林的友人,由于他任节度推官(宋朝时州郡的佐理官),故按官职称呼他为林推。②年年跃马长安市:年年都在京城里往来奔走。长安本是汉、唐时代国都,南宋朝时国都已迁至临安(今杭州)。词中说“长安”只是诗人借以指称临安。客舍似家家似寄:意思是:客居在外时间多,偶尔回家的机会却很少。③青钱换酒日无何:每日用钱买酒喝,无所事事。古代钱币因成色不同有青黄二种,青钱是其中一种。无何:无任何事可做。红烛呼卢宵不寐:点上蜡烛通宵赌博。呼卢:指赌博。赌博时所掷骰点全黑叫“卢”,掷出“卢”可获全胜,所以掷时往往大呼“卢”以助兴。④易挑锦妇机中字:容易识别妻子寄来的织绵回文诗。《晋书》卷九六《列女·窦滔妻苏氏传》:“滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织绵为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋。” 难得玉人心下事:难得猜透妓女的心事。玉人:美人。此指妓女。这两句是说:虽远在外乡,与久别的妻子仍能心心相印,但对那些逢场作戏的妓女,却难以相互信任。⑤水西桥:桥名。《丹徒县志·关津》:“水西桥在水西门。”是南宋时著名的妓女聚集之地。

【译文】 奔走京城一年年,错将客舍当家园。偶尔探亲不暖床,回家倒象住旅店。青钱买酒天天醉,百无聊赖度日难。红烛高烧猜骰点,通宵不睡为赌钱。

易解妻子回文诗,为有灵犀通一点。妓女心事最难猜,隔肠隔肚各遮掩。男儿有志向西北,中原父老眼望穿。水西桥畔花柳巷,有泪休弹向此间。

【集评】 清·况周颐:“后村《玉楼春》云:‘男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。’杨升庵谓其‘壮语足以立懦’,此类是已。”(《蕙风词话》卷二)

清·冯煦:“后村词与放翁、稼轩,犹鼎三足。其生丁南渡,拳拳君国,似放翁;志在有为,不俗以词人自域,似稼轩。如《玉楼春》云:‘男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。’《忆秦娥》云:‘宣和宫殿,冷烟衰草。’伤时念乱,可以怨矣!”(《宋六十一家词选·例言》)

现代·唐圭璋:“此首题作《戏林推》,实含有无限家国之感。起言推之游侠生活,次言推之日夜豪情。换头,言冶游之无益,隐有劝勉之意。着末唤醒痴迷,似当头棒喝,惊动非常。”(《唐宋词简释》)

【总案】 本词旨在规谏友人,说是“戏”,只为冲淡严肃气氛,使人易于接受。通篇多用戏谑口吻,篇末两句忽然断喝,振聋发聩,催人奋起。论者谓其“可以立懦”,足当后村知己。