李光《水调歌头》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水调歌头》

过桐江,经严濑。慨然有感。予方力丐宫祠。有终焉之志,因和致道《水调歌头》,呈子我、行简。

兵气暗吴楚。江汉久凄凉。当年俊杰安在?酌酒酹严光。南顾豺狼吞噬,北望中原板荡,矫首讯穹苍。归去谢宾友,客路饱风霜。闭柴扉,窥千载,考三皇。兰亭胜处,依旧流水绕修篁,(11)傍有湖光千顷,(12)时泛扁舟一叶,啸傲水云乡。(13)寄语骑鲸客,(14)何事返南荒。

【注释】 ①桐江:在今浙江桐庐县北。严濑:即严陵濑,在浙江桐庐县南。后汉严光(字子陵)退隐于富春山,后人因名其垂钓处为严陵濑、严子陵钓台(今仍为桐庐名胜)。②“予方”句:绍兴二年(1132)九月,李光因政见与宰相吕颐浩、朱胜非不合,屡受攻击而自请去职“奉祠”(见《宋史·李光传》)。丐:请求。宫祠:即任宫观官,每月闲居拿俸禄,而无具体的职事,俗称“奉祠”。③致道,程俱,字致道。衢州开化(今属浙江)人。与叶梦得等友善。著有《北山小集》。其原唱《水调歌头》今已失传。子我:江端友,字子我,开封人。当时著名诗人。行简:刘一止,字行简,湖州归安(今属浙江)人。有《苕溪词》传世。其所和李光此首《水调歌词》,现存于《苕溪词》中(又见于《全宋词》)。④兵气:战火烟尘。⑤酌酒酹:以酒洒地而祭奠。严光:参注①。⑥“南顾”句:指高宗建炎间(1127—1130)入侵江南的金兵和群盗。意与张元干《石州慢》词“逆胡猖獗、群盗纵横”相近。⑦板荡:原为《诗经·大雅》篇名。此诗讽刺周厉王无道,使国家衰败。后因以“板荡”指社会动荡不安或国家残破。⑧矫首:抬头。讯:询问。穹苍:苍天。⑨柴扉:茅舍的门户。扉:门扇。⑩三皇:传说中远古部落的三位酋长。其说不一,一说“三皇”指伏羲、神农、皇帝(见《世本》等);一说指伏羲、女娲、神农(见《风俗通·皇霸》)。“三皇”,此指没有纷争的远古时代。(11)兰亭:在今浙江绍兴西南。李光的家乡上虞县与此邻近。篁:长竹。王羲之《兰亭集序》:“此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。”(12)傍有湖光:指兰亭附近的鉴湖。(13)啸傲:放旷无拘束地歌咏自适。陶渊明《饮酒》:“啸傲东轩下,聊复得此生。”(14)骑鲸客:指隐逸者。扬雄《羽猎赋》:“乘巨鳞,骑京鱼。”《文选》李善注:“京鱼,大鱼也。字或为鲸。鲸亦大鱼也。”

【译文】 战争的阴霾笼罩得吴楚暗无天日,长江南北饱受战火蹂躏一片悲凉。当年治国平天下的英雄豪杰如今在何处?我无奈只有洒酒祭奠东汉的隐士严光。南看豺狼肆无忌惮地吞噬着江南的山河大地,北望中原沧陷敌手痛断肝肠。愤然抬头问茫茫苍天;为何社稷生民如此遭殃?归去隐居谢绝宾客诗友,世事的艰难挫折我久已饱尝。

紧闭茅屋的柴门,研究古代的历史,考证三皇的典章。家乡风景有优美的兰亭胜迹,曲水依旧绕竹林时可传觞。近旁更有辽阔的烟波湖光,时常摇上一只小船,高歌啸咏,放浪形骸于云水醉乡。捎句话给两位隐遁的诗友,倾诉我在国步维艰时坚返南国故园的衷肠。(汤俊峰译)

【总案】 此词是李光于绍兴二年(1132)罢江东安抚大使(治所在今南京市)返故里上虞途经严陵濑时作。李光是坚决的主战派,前此知宣州时,曾保全危城,金兵压境时,他“置匕首枕匣中,与家人约曰:‘城不可必保,若使人取匕首,我必死,汝辈宜自杀,无落贼手’”(《宋史·李光传》)。就是这样的血气男儿,如今面临大敌,(当时建康为边防重镇,正可展其英才为社稷立功),却受朝廷主和派的排挤被迫退隐去“啸傲水云乡。”此词正展现出个体英雄与社会环境的悲剧性冲实:一方面是“中原板荡”,豺狼横行,另一方面却是抗战英雄被迫去“闭柴扉”,到千载之上熙熙然无忧无虑的三皇五帝时代寻求精神的寄托。作者以自身的经历揭示出那个时代抗战英雄们的悲剧人生。