苏轼《浣溪沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浣溪沙》

元丰七年十二月二十四日,从泗州刘倩叔游南山。

细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。 雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人间有味是清欢。

【注释】 ①元丰:宋神宗年号。元丰七年即公元1085年。泗州:今安徽泗县。刘倩叔:生平不详。南山:泗州南郊的风景区。②滩:指南山附近的十里滩。③清洛:即洛涧,源出安徽合肥,北流至怀远入淮河,在泗州之南。漫漫:浩渺貌。④雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。蔡襄《茶录》:“钞茶先注汤(开水),调令极匀,又添注入,环回击拂,汤上盏可四分则止。视面色鲜白,著茶无水痕,为绝佳。”午盏:指茶。盏,茶杯。蓼(liao燎)茸:即蓼芽,一种野菜的嫩芽。蒿笋:即蒿茎。春盘:古俗于立春日,取葱、蒜、韭、蓼、蒿、芥各种生菜及果品、饼、糖等,置于盘中为食,取迎新之意,称为春盘,并以之互相馈赠。王三聘《古今事物考》:“立春日,春饼生菜相馈食,号春盘。”杜甫《立春》诗:“春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。”试春盘,即尝尝立春的菜。12月24日已距立春不远,故得预尝立春的菜。

【译文】 细雨斜风,在清晨的旷野瑟瑟生寒;雨脚渐收风儿住,淡荡烟云,清疏杨柳,一齐在晴晖沐浴的河滩上把身姿舒展。极目南眺,仿佛见,洛涧的清流注入淮水,渐流渐远,迷茫一片。如雪似乳的沫花上浮,清香四溢,午茶一盏;蓼芽白白,蒿茎嫩嫩,翡翠般的春蔬装成春盘。茶香沁入心脾,蔬美爽人胃口,人间真正有味的,是这无羁无绊、恬静自然的闲乐清欢。

【总案】 元丰七年(1085)三月,苏轼在黄州(今湖北黄冈)贬所过了四年多谪居生活后,被调任汝洲(今河南临汝)团练副使。据《宋史》本传,神宗在下令迁调的手札中,有“人材实难,不忍终弃”之语,这表明东坡的政治生命有了转机。这年四月,东坡离黄赴汝,一路游访,在金陵(今江苏南京市)曾与致仕家居的王安石留连月余,彼此谈文论佛,歌唱和。王约苏卜居秦淮河边,苏则在和《北山》诗中表示:“劝我试求三亩宅,从公已觉十年迟。”这年岁暮,东坡到达泗州,在此度岁。由于已在常州买得一些田地,即上书朝廷,请罢汝州职,回常州居住。这首词就是在这种背景下写出的。词中所流露的对纯朴宁静的田园生活的向往,对“人间有味是清欢”的意趣的追求,都真实反映了作者当时的心境。