彭元逊《六丑杨花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《六丑 杨花》

似东风老大,那复有、当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世?但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠,扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。 瓜州曾舣,等行人岁岁。日下长秋,城乌夜起,帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔雨、春心如腻。欲待化、丰乐楼前,青门都废。何人念,流落无几。点点抟作,雪绵松润,为君浥泪。

【注释】 ①老大:指衰老。风气:风采气度。②浩荡:形飘荡无主。③官道:公家修建的大道。④解:能够。亭、驿:都是古代供过往行人憩息的馆舍。⑤舣(yi,蚁):附船着岸。⑥长秋:汉宫殿名。皇后居所。⑦愔:寂静无声的样子。腻:滑泽。⑧丰乐楼:在杭州西湖边。宋施谔《淳佑临安志》卷六:“丰乐楼,在丰豫门外,旧名耸翠楼。”“楼据西湖之会,千峰连环,一碧万顷,柳汀花坞,历历栏槛间。”青门:汉长安城东南门。门青色,俗称青门。此借指临安城门。⑨抟(tuan,团),把散碎的东西捏聚成团。浥(yi,意):沾湿。

【译文】 像东风那样的衰暮,哪里还有当时的风采气度?情意绵绵,不可抑制。江山零落,随处依附,飘荡无主,也不知如今是何世道?只是回忆起当年依傍着大道,忽尔飘过,不作停留,就已经离开了家门千里。痴心地指望它能随着回风坠地,也好点缀在钗钿头上,相逢在轻罗扇底。他家的垂杨,千条万缕,还能遮蔽住长亭馆驿,却隔不断江水,奔流不已。

曾经拢船瓜州,年年岁岁等候着行人归去。夕阳笼罩了长秋宫殿,城头的乌鸦夜夜惊起。幸亏帐帷仍没,供人春睡休憩。一起飞回到湖面上,草色青青,无边无际。细雨悄悄地飘洒,春心是这般的滑腻。想等到它在尘埃中消融,且看丰乐楼前的变异,京都城门皆已废圮。有谁会思念,飘泊流落,至今所剩无几?一点点都捏聚成团,像雪绵般酥松滑润,为您沾湿满脸的泪滴。

【总案】 南宋遗民擅长咏物词。曲折明志,借物寓意,是他们的共同特色。这与遗民们的身份、处境、心情密切相关。这首词细腻入微地刻划了漫天飞舞、随风飘荡、无所依藉的杨花形象,并赋予它缠绵悱恻、凄切愁怨的情感。艺术地再现了失去故国凭依后,宋遗民们憔悴神伤、流落无主的境况和心态。家国之痛、身世之感,皆蕴含其中。通篇比喻妥贴自然、形象生动,不用深僻典故,没有晦涩词语,与其他遗民咏物词异趣。围绕花落无主,反复倾诉,构思精巧,回环照应。亦花亦人,形神俱似,浑然一体。是咏物而不泥滞的佳作。