辛弃疾《鹊桥仙己酉山行书所见》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊桥仙 己酉山行书所见》

松冈避暑,茅檐避雨,闲去闲来几度。醉扶怪石看飞泉,又却是前回醒处。东家娶妇,西家归女,灯火门前笑语。酿成千顷稻花香,夜夜费一天风露。

【注释】 ①己酉:即宋孝宗淳熙十六年(1189)。②归:“于归”的省写,指女子出嫁。

【译文】 前面松冈上我曾避过暑,这家茅檐下我曾躲过雨。这一带风景多熟悉,闲时我经常来来去去。我醉中扶住怪石欣赏飞瀑,呀,前回酒醒就是在这里!

你瞧:东头那家正在娶媳妇,西边这家要送走出嫁的闺女。两家的门前都灯火通明,亲友云集一片欢声笑语。谁使得千顷稻花散发出清香?是这满天风露一夜夜酿造积蓄。

【集评】 现代·顾随:“夫‘松冈’‘茅檐’,‘避暑’‘避雨’,旧时数曾‘闲去闲来’,岂非自在?然而‘醉扶怪石看飞泉’,只缘‘怪’字,‘飞’字,芒角炯炯,遂使‘扶’字‘看’字亦未免着迹露象。至‘又却是前回醒处’,草草看去,亦只是寻常回忆,但‘又却是三个极平常字,使人读之又觉得有如少陵所谓‘万牛回首丘山重’。如此小景,如此琐事,如此写去,狮子搏象用全力,搏兔亦用全力,如是,如是。至于‘东家娶妇,,西家归女’,本是山村中极热闹场面‘灯火门前笑语’,短短一句,轻轻托出,而情景宛然,岂非自在?但‘酿成千顷稻花香,夜夜费一天风露’两句,虽极力藏锋,譬之颜平原书小字《麻姑仙坛记》,浑厚之中,依然露出作大字时握拳透爪意度。所以稼轩此处用‘酿成’,用‘费’、用‘千顷’,用‘一天’,仍是当行而非自在。要其功力情致,能以自举其坚,世之人遂有祗以自在目之者耳。若以恬适视之,则去之益远。” (《倦驼庵稼轩词说》卷下)

【总案】 写闲居生活,一般用平淡之笔,恬适之调,作者却以狮子搏兔用全力的工夫,认真写出了山行之所见与所感。于表面的简洁活泼中隐隐露出作者握拳透爪的意度。顾随所评可谓确当。