刘克庄《风人松》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《风人松》

归鞍尚欲小徘徊,逆境难排。人言酒是消忧物,奈病余孤负金罍。萧瑟捣衣时候,凄凉鼓缶情怀。远林摇落晚风哀,野店犹开。多情惟是灯前影,伴此翁同去同来。逆旅主人相问,今回老似前回。

【注释】 ①归鞍:归途中骑马的人。小徘徊:稍事流连。逆境:不顺利的处境。此指处于逆境时的恶劣情绪。②人言酒是消忧物:曹操《短歌行》:“何以解忧?唯有杜康。”又《诗经·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,唯以不永怀。” 病余:病后。孤负金罍:辜负了金樽美酒。意思是病后体弱,不能开怀畅饮。“孤负”同“辜负”。金罍:金质的酒器。③“萧瑟”二句:悼念亡妻。前句说:妻子在家捣衣之时多么孤独;后句说:妻子死后,自己的心境多么凄凉。捣衣:古时候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纤维柔软,增增保暖效果,叫作“捣衣”。鼓缶:用庄周鼓盆故事。《庄子·至乐》:“庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。”成玄英注:“盆、瓦缶也。”句中仅以隐指妻子之死。④摇落:凋落。⑤此翁:作者自指。⑥逆旅:旅店。《左传·傅公二年》:“保于逆旅。”杜预注:“逆旅,客舍也。”

【译文】 归程何忍太匆匆,还想勒马暂徘徊。岂是秋色看不足?倒霉情绪难排解。人说饮酒可忘忧,奈何我病后体弱不敢挨。回想贤内捣衣时,何等孤独难忍耐;今日独自苦奔波,痛悼亡妻情满怀。

远树凋落晚风哀,乡村小店门尚开。多情只有灯前影,伴我同去又同来。旅店主人来问候,说比前回又见衰。

【集评】 清·况周颐:“后阕语真质可喜。”(《蕙风词话》卷二)

【总案】 本词伤悼亡妻,情发于中,故语言“真质”,极少用典,转更深沉。首句念及人去楼空,恐触景生悲,不堪其情,因而徘徊不进。末二句以侧笔写自家情状,谓思君令人老。通篇一反作者向来擅长之议论风发,典故繁伙,而写得哀哀如诉,凄惋动人,语言清丽质朴,音节谐合俊美。倘非真情所动,断不能得此自然佳作。