曾觌《金人捧露盘庚寅岁春奉使过京师感怀作》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《金人捧露盘 庚寅岁春奉使过京师感怀作》

记神京、繁华地,旧游踪。正御沟、春水溶溶。平康巷陌,绣鞍金勒跃青骢。解衣沽酒醉弦管,柳绿花红。 到如今、余霜鬓,嗟前事、梦魂中。但寒烟、满目飞蓬。雕栏玉砌,空余三十六离宫。塞笳惊起暮天雁,寂寞东风。

【注释】 ①庚寅:宋孝宗乾道六年(1170)。京师:北宋故都汴京(今开封)。②神京:即帝都。南朝·谢庄《世祖孝武皇帝歌》:“刷定四海,肇构神京。”此指北宋故都汴京。③平康巷陌:唐长安丹凤街有平康坊。五代后周王仁裕《开元天宝遗事》:“长安有平康坊,妓女所居之地,京都侠少萃集于此,兼每年新进士,以红笺名纸游谒其中。”后以此为妓女所居地之泛称。④解衣沽酒:沽,买也。此语本李白《将进酒》诗:“主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。” ⑤寒烟:此指寒食轻烟。唐代制度,皇帝于寒食节宣旨取榆柳之火赏赐近臣,以示皇恩。寒食在冬至后一百零五天,清明前两日。节当暮春。飞蓬:原指蓬蒿草,秋枯根拔,风卷而飞。此处联系上下文所写所历暮春之时,飞蓬乃指暮春东风中的飞絮落红。用飞蓬,亦寓含自身形如飞蓬、漂泊他乡之感。⑥雕栏玉砌:语本李煜《虞美人》词:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”三十六离宫:语本汉班固《西都赋》:“离宫别馆,三十六所。” ⑦塞笳:笳,即笳笛。汉时流行于西域少数民族间,初卷竹叶吹之,与乐相和,后以竹为之。塞笳指金人的乐器。二句语本蔡琰《悲愤》:“胡笳动兮边马鸣,孤雁归兮声嘤嘤。”

【译文】 旧地重游,不禁追怀昔日在神京帝都繁华之地的行踪。那正是御沟春水溶溶的时节,骑着绣鞍金勒青骢宝马,骋跃在红粉佳人争妍斗艳的平康巷陌。解衣换酒,沉醉于弦管歌吹、柳绿花红之中。

到如今,只留下两鬓霜雪,嗟叹昔日情事一去不返,只能牵系于梦魂中。眼前但见寒食轻烟缭绕,满目随风播弄、漂泊无根的飞絮落红。昔日的雕栏玉砌仍在,只是人去楼空,空留下三十六离宫。几声异邦笳笛,惊起暮天鸿雁,飞翔在寂寞的春风中。

【集评】 宋·黄升:“曾纯甫东都故老,及见中兴之盛者,词多感慨,如《金人捧露盘》、《忆秦娥》等曲,凄然有黍离之悲。”(《花庵词选》)

清·沈雄:“其奉使旧京作上西平(按即指本篇)……感慨淋漓,甚得大体,人所不及也。”(《古今词话·词评上卷》)

清·陈廷焯:“黍离麦秀之悲,暗说则深,明说则浅。曾纯甫词,如‘雕栏玉砌,空余三十六离宫。’词极感慨,但说得太显,终病浅薄。”(《白雨斋词话》卷六)

【总案】 此词之病,不仅在说得太显,也在上下片今昔转折处的平淡直下,缺乏跌宕顿挫之势。不过它的长处在于将黍离之悲写得十分凄切淋漓,这却是不可抹杀的。陈廷焯的话,攻其一点,不及其余,未可全信。