晏几道《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

哀筝一弄湘江曲,声声写尽湘波绿。纤指十三弦,细将幽恨传。 当筵秋水慢,玉柱斜飞雁。弹到断肠时,春山眉黛低。

【注释】 ①“哀筝”句:秦筝音色沉伏,长于怨调慢声,故曰哀筝。李商隐《哀筝》:“湘波无限泪,蜀魂有余冤。”弄,据《晋书·桓伊传》载:“桓伊在一清溪旁遇王微之,便下车踞胡床作三调,弄毕,上车而去,客主不交一言。”此处意为演奏。②十三弦:隋唐之际教坊所用之筝为十三弦。“幽恨”句,暗用湘灵鼓瑟的典故:相传舜妃溺死湘水,成为湘水之神,是为湘灵。《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”因借湘灵鼓瑟以抒发哀怨,故云“细将幽恨传”。③秋水,语本白居易《咏筝》:“双眸剪秋水,十指剥春葱”。“玉柱”句:语本刘禹锡《伤秦姝行》:“玫瑰宝柱秋雁行”。又李商隐《昨日》:“十三弦柱雁行斜。” ④“春山”句:典出卓文君“眉色如望远山。”(《西京杂记》)另牛峤《酒泉子》:“钿车纤手卷帘望,眉学春山样。”

【译文】 庭院里哀筝奏出一支湘江之曲,好象泻尽湘水绿波中滔滔不绝的哀怨和伤悲。在那纤纤手指的抚弄弹拔下,本来无声的十三根筝弦立刻颤发出有情之声,细传出难以言明的幽愁和痛悔。她的眼波在筵席上闪烁流漾,筝柱排列得犹如斜飞的雁行。弹到令人断肠时,那双春山一般妩媚的秀眉紧蹙低垂。

【集评】 清·黄苏:“写筝耶?寄托耶?意致却极凄惋。末句意浓而韵远,妙在能蕴藉。”(《蓼园词选》)

【总案】 词写筝伎的弹奏,声情交融,形神毕现,乐曲的表现内容与产生的效果达到了和谐的统一。上片暗用湘灵鼓瑟的典故,点出“幽恨”;下片并没有直接具体地写人的悲痛,只抓住了演奏者的情态,末二句“弹到断肠时,春山眉黛低”,这个特写镜头让其内心的幽恨自然流露。词中描摹音声,善于化虚为实,视听互通,湘江曲的音乐形象转化为湘江水的画面形象;词中刻划人物,能于略加勾勒处传神:纤指轻抚、明眸流盼、低眉垂首,自然生动蕴藉,使人有侧身闻奏之感。