李清照《永遇乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《永遇乐》

落日熔金,暮云合璧,人在何处?染柳烟浓,吹梅笛怨1,春意知几许?元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨?来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日2,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿3,捻金雪柳4,簇带争济楚5。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去6。不如向,帘儿底下,听人笑语。



【释】

1. 吹梅笛怨:笛中有落梅花曲。

2. 中州:通常指河南省,这里指北宋的都城汴京(今河南开封)。

3. 铺翠冠儿:装饰着翡翠的帽子。

4. 捻金:以金线捻丝。雪柳:绢或纸做的花,捻金雪柳是宋时元宵节妇女应时的装饰。

5. 簇带:簇,丛聚;带,通“戴”,即头上插戴很多装饰物。济楚:齐整、漂亮。

6. 怕见:犹言懒得。



【译】

灿烂的落日,像是正在熔化的黄金,

暮色中的云霞,像是联缀的美玉,

而我心中的人儿,却不知在哪里。

柳色在烟霭的渲染中更显得茂密,

远近飘拂着传达梅花哀怨的笛曲,

春意是何等地浓郁。

此时正是元宵佳节,

更兼是风和日暖的天气,

此情此景,心中岂能没有风雨?

谢绝了来接我的宝马香车,

谢绝了邀我同游的酒朋诗侣。



记得当年在未沦陷的故都,

闺门中多有闲暇,

又特别重视正月十五。

我头戴着翠玉冠儿,

点缀着叫做“雪柳”的饰物,

打扮得楚楚动人、令人羡慕。

如今已人老珠黄,

环鬓间如染着一层风雾,

只怕是,大门儿也难出。

还不如,在门帘儿底下,

听别人笑语。



【评】

此词是易安晚年流落临安所作。

词人选取了一个典型的时间 元宵佳节,以“中州盛日”与今日的沦落南国,以“闺门多暇”与“如今憔悴”,以美景与悲情,以“来相召,香车宝马”,他人的欢乐喧笑与自己“谢他酒朋诗侣”、“不如向、帘儿底下,听人笑语”多层次的交织对比, 极写家国之痛,暮年之悲。

“落日熔金,暮云合璧”极写春日傍晚之美景,用语典雅工致,却以“人在何处”结之,在句中形成反衬对比。“染柳烟浓,吹梅笛怨”从“人在何处”承续,满目哀怨,却承之以“春意知几许”。至“元宵佳节,融和天气”,又承之以“春意”,写以乐景,却又转折为“次第岂无风雨”。以上三大句,以顶针手法,结构情绪,乐哀转折,极为深曲。“来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣”,是第四次的乐哀对比和转折,也是展开下片的枢纽。只有“谢他”,才会有词人此刻悲壮的孤独,历史的回顾,反之,也可说下片都是对此举的诠释。

“中州盛日”以下至“簇带争济楚”,皆为往日之回顾,极写少女之美,中州之盛,正反衬今日之凄苦心境。“如今憔悴”以下,一气贯注,以极通俗之口语写出极复杂之心态。

全词写出了一个沦落南国的老妇的暮年心态,却以小见大,写出了一个时代,一段历史,无怪后来刘辰翁诵此词,要为之泣下。