李煜《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。 画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教郎恣意怜。

【注释】 ①划(chan产)袜:只穿着袜。划,仅,只。金缕鞋,金线绣花的鞋。②画堂:彩画装饰的厅堂。一向,与“一晌”通。指好长一会,或指时间很短,片时。这里指好长时间。

【译文】 花明月暗雾纱笼罩,与情郎相会正好在今宵。手提金线绣花鞋,只穿着袜儿轻轻走下台阶。

就在画堂南边相见,颤抖着依偎了好长时间。我出来一次很难,请郎君纵情爱怜。

【集评】 宋·马令:“后主继室周氏,昭惠之母弟也,警敏有才思,神彩端静。昭惠感疾,后常出入卧内,而昭惠未之知也。一日,因立帐前,昭惠警曰:“妹在此耶?”后幼未识嫌疑,即以实告曰:“既数日矣。”昭惠殂,后未胜礼服,待字宫中。明年,钟太后殂,后主服丧,故中宫位号久而未正。至开宝元年,始议立后为国后。……后自昭惠殂,常在禁中,后主乐府词有‘衩袜步香阶,手提金缕鞋’之类,多传于外,至纳后乃成礼而已。”(《南唐书》卷六)

明·卓人月、徐士俊:“‘花明月暗’一语,珠声玉价。”(《古今词统》卷五)

明·茅暎:“竟不是作词,恍如对话矣。如此等,《词的》中亦不多得。”(《词的》卷一)

明·潘游龙:“结语极俚,极真。”(《南唐二主词汇笺》引)

【总案】 从上边列举的少量评论可以看出,这首小令为历代人们所关注,并给与了高度评价。我想,这主要有以下三个原因:首先是形象。词中形象,维妙维肖,如临其境,如见其人。其次是语言,明白如话,听也可以听懂。第三,取材于众人熟悉的现实生活。这一切,似与后主的宫廷生活相距甚远。过去就传说,该词为宋代杜安世所作,文字虽与杜的《寿域词》略有差异,但总体上却是相似的。宋代马令在《南唐书》卷六中说,该词系李后主为小周后而作,并叙写了一些为说服读者而加的细节,但觉得似为后人的穿凿附会。