薛昭蕴《小重山》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《小重山

春到长门春草青,玉阶华露滴,月胧明。东风吹断紫箫声,宫漏促,帘外晓啼莺。 愁极梦难成,红妆流宿泪,不胜情。手挼裙带绕阶行,思君切,罗幌暗尘生。

【注释】①长门:汉宫殿名,汉武帝的皇后陈阿娇在得宠时很妒忌,以致失宠而退居长门宫。以后在文学中即以长门作为妇女失宠被遗弃的代称。②漏:铜壶滴漏,古代的计时器。③挼(ruo):揉搓。

④幌(huang):帷幔。

【译文】 当年陈阿娇失宠后幽闭的长门宫呵,如今又是一年春草青青。那宫前的玉阶呵,夜色里凝结着露珠晶莹,月光又是如此朦胧。哀怨的箫声,被东风吹得断继续续,随着急促的宫漏之声,帘外晓莺啼明。

唉!愁到极点梦反难成,红妆上残留着昨夜的泪迹,不胜其情。手里揉搓着裙带绕阶而行,思君徒然心切,那久未动用的帷幔,不知何时,已暗自尘生。

(王 洪译)

【集评】 明·沈际飞:“比古曲‘老女不嫁,蹋地唤天’隐些,然亦急矣。三月无君则吊,士何异此。”(《草堂诗馀别集》卷二)

明·茅暎:“怨女弃才,千古同恨。”(《词的》卷三)

明·卓人月、徐士俊:“不为诡奇,却是古雅。”(《古今词统》卷九)

清·陈廷焯 :“尚有古意。”(《别调集》卷一)

【总案】 据沈际飞、茅暎之论,此词是“怨女”急着出嫁。不敢苟同。从“长门”“玉阶”“宫漏”等词看,乃宫怨词,而“长门”更表明了主角的身份——失宠后被打入冷宫的嫔妃。春天更能撩拨起失宠人的春情,春情与失宠的双重痛苦残酷地折磨着她。便她寝食不安,生立不宁。然而还残存一线希望,可是“罗幌暗尘生”,时光流逝,美人迟暮,绝望的悲剧似乎不可避免了。