晏几道《诉衷情》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《诉衷情》

凭觞静忆去年秋,桐落故溪头。诗成自写红叶,和泪寄东流。 人脉脉,水悠悠,几多愁。雁书不到,蝶梦无凭,漫倚高楼。

【注释】 ①凭觞(shang伤):犹言把酒,借酒。②“诗成”二句:用红叶题诗的典故。据范摅《云溪友议》载:唐宣宗时,中书舍人卢渥应试之时,在御沟拾一红叶,上题:“流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。”卢渥珍藏于巾箱。后宫廷遣出宫女觅配,卢渥得一宫人,正是题诗之人。③蝶梦:典出《庄子·齐物论》:“昔者,庄周梦为蝴蝶,栩栩然如蝴蝶也。”后因指梦为蝶梦。

【译文】 我独酌闷酒,静静地追忆去岁那难忘的深秋。西风萧瑟,桐叶飘落,心上人与我在那经常游憩的溪头,痛苦地分手。我写下一往情深的尺素犹如红叶题诗流向御沟,盈眶的泪水恰似江水东流。远别的亲人杳无音讯,绵绵的忧思犹如长长的流水,缠绕心头,这怎能不引起我的无限忧愁?书信无法寄到他那里,我只好暂且举目眺望,漫倚在高楼。

【总案】 桐落溪头忆去年之别,红叶题诗表今日之思;雁书不到见日间的悬念,蝶梦无凭是长夜的苦想。深沉真挚,读了令人心动神摇,感动不已。写出了思妇的一往深情,又写出了被怀念的人儿杳无音信。虽然红叶有凭,但尺素不到:虽月缺再圆,但云散难聚,天涯海角,绝无觅处,这种绝望情绪,正是词人渴求相会心理的变态反映。他感到人生最大的悲苦,莫过于无处倾诉心肠,无法再遇知音,无力将情补过。生活留给晏几道的,正是这一个个破碎的残梦。