周密《解语花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《解语花》

羽调《解语花》,音韵婉丽,有谱而亡其辞。连日春晴,风景韶媚,芳思撩人,醉捻花枝,倚声成句。

晴丝罥蝶,暖蜜酣蜂,垂檐卷春寂寂。雨萼烟梢,压阑干、花雨染衣红湿。金鞍误约.空极目、天涯草色。阆苑玉萧人去后,唯有莺知得。 余寒犹掩翠户,梁燕乍归,芳信未端的。浅薄东风,莫因循、轻把杏钿狼藉。尘侵锦瑟,残日绿窗春梦窄。睡起折花无意绪,斜倚秋千立。

【注释】 ①阆苑:神话中的仙人居处。玉箫人去:谓神仙伴侣离开自己。《列仙传》:“萧史者,秦穆公时人也。善吹箫,能致孔雀、白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之,公遂以为妻焉。日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上。不下数年,一旦弄玉乘凤,萧史乘龙升天而去。” ②乍:方才、刚刚。端的:清楚、真实。③轻:轻易、随意。狼籍:吹落遍地。④锦瑟:瑟上绘文如锦。瑟:一种弦乐器。李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦。”

【译文】 春天的重重屋檐下,游丝飘舞,蝴蝶驻足,蜜蜂醉意薰薰,令人觉得寂寞无比。栏干前花枝带露,落英缤纷,打湿和染红了我的衣襟。他远游而去失约不来,我徒然举目眺望,但见萋萋芳草无人影。他象仙人萧史一样自往乐土.只有黄莺知道他的踪迹。

早春残寒犹在,门窗紧闭。梁间燕子刚刚归来,尚未将春天消息打探确切。轻起的东风啊,请不要仍象从前那样,轻易把杏花吹落遍地。闺房中锦瑟积满了尘埃,斜阳照在纱窗,我连睡梦也那样易醒,不能梦里远行。起床来百无聊赖去采摘花朵,秋千架下久久倚立凝神。

【集评】 清·谭献:“(评起句)层折断续,熔炼沥液。”(《复堂词话》)又: “(评‘浅薄’三句)柔厚之至,岂非《风》之遗?”(《复堂词话》)

清·许昂霄:“起用‘晴丝’,忽接‘雨萼’,微碍。两‘雨’字亦犯重。‘雨萼’疑当作‘露萼’,或作‘雾萼’。否则下‘雨’字有误。”(《词综偶评》)

【总案】 词写春情春景,意象密集,造语绮丽。开篇用衬笔,以蝶舞蜂飞的动态意象描写环境氛围的幽静。次以花雨湿衣写出春光烂漫,又是乐景写哀。接写旧侣失约,伊人别去,见出独处的寂寞。下片由户外移向室内。梁燕归而人未归,加一层地写离愁。尘掩锦瑟,从侧面写出女主人公久已心灰意冷,没有兴趣抚瑟弹奏,结句从动作神态上正面写其孤独无聊。