秦观《如梦令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《如梦令》

门外鸦啼杨柳,春色著人如酒。睡起熨沉香,玉腕不胜金斗。清瘦,消瘦,还是褪花时候。

【注释】 ①门外句:李白《杨叛儿》诗:“何许最关人?乌啼白门柳。” 春色句:谓春色迷人如酒使人沉醉。著同着。《诗词曲语辞汇释》:“着,犹中也,袭也,惹我迷也。” ②熨沉香:用沉香薰熨衣裳。沉香,香料。不胜金斗:不胜,禁不住,承受不住。金斗,熨斗。唐白居易《缭绫》诗:“广裁衫袖长制裙,金斗熨波刀剪纹。”

【译文】 门外鸦啼杨柳,春色撩人,犹如醇酒。睡中起来,用沉香薰熨衣裳,纤纤玉腕,几乎拿不动熨斗。消瘦了啊,消瘦了啊!还是花褪残红时候,已经这样消瘦。

【集评】 宋·严有翼:“予又尝读李义山《效徐陵体赠更衣》云:‘轻寒衣省夜,金斗熨沉香。’乃知少游词‘玉笼金斗,时熨沉香’,与夫‘睡起熨沉香,玉腕不胜金斗’,其语亦有来历处,乃知名人必无杜撰语。”(《苕溪渔隐丛话》后集卷三十三引《艺苑雌黄》)

明·阙名:“憨怯甚。末句止而得行,浅而得蓄。”(《续编草堂诗余》)

清·陈廷焯:“起伏照应,六章如一章,仿佛飞卿《菩萨蛮》遗意。(《词则·大雅集》卷二) (按:《词则》在这五首后又增“莺嘴啄花红溜”一首,故云六章。)

【总案】 此词写女子伤春之情。先由外而内,由物及人,点出春色撩人,坐实了春字。然后正面刻划伤春人的形象。“睡起”句,写其生活空虚无聊;“玉腕”句”,写其体态瘦削乏力。不言伤春,而伤春之情已跃然纸上。煞拍复由人及物,由内而外,先选用“消瘦”二字,状其消瘦之极;接以“褪花时候”,叹其消瘦之早。“褪花”二字,既照应了上文“春色”,又点出春花将逝,暗示出伤春之意,。语婉情深,跌宕有致。