宋祁《浪淘沙近》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浪淘沙近》

少年不管。流光如箭。因循不觉韶光换。至如今,始惜月满、花满、酒满。扁舟欲解垂杨岸。尚同欢宴。日斜歌阕将分散。倚兰桡,望水远、天远、人远。

【注释】 ①因循:原指沿旧习而不改,此处作随便讲。②歌阕:歌曲终了。阕(que确):终了。③桡(rao):船桨。兰桡:船桨的美称。

【译文】 少年的生活无拘无束,流逝的光阴如箭离弦。随随便便地打发日子,不知不觉间美好的时光早已更换。直到今天,才懂得珍惜团圆的月、盛开的花、盈盈的酒盏。想解下岸边垂杨上的小舟而去,不禁又折回头来一同欢宴。待到太阳西斜、歌声终了、行将离散,倚着小船回首而望,方知天是那样辽阔,水是那样苍茫,人是那样遥远。

【集评】 宋·吴曾:“侍读刘原父守维扬,宋景文赴寿春,道出治下。原父为具以待宋,又为《踏莎行》词以侑欢……。宋即席为《浪淘沙近》以别原父。”(《能改斋漫录》卷十七)

【总案】 少年时不晓得珍惜光阴,随随便便地让光阴流逝。待到晓得珍惜光阴时,光阴又不多了。于是把欢聚看得忒重,对离别尤其难以为怀。这是一种带有普遍性的人生体验。这首词的价值也正在这里:于满怀的离情别绪之中,映射出难得的理性的光芒。