吴文英《西子妆慢湖上清明薄游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《西子妆慢 湖上清明薄游》

流水曲尘,艳阳醅酒,画舸游情如雾。笑拈芳草不知名,乍凌波、断桥西堍。垂杨漫舞,总不解、将春系住。燕归来,问彩绳纤手,如今何许? 欢盟误,一箭流光,又趁寒食去。不堪衰鬓著飞花,傍绿阴、冷烟深树。玄都秀句,记前度、刘郎曾赋。最伤心、一片孤山细雨。

【注释】 ①断桥:在杭州西湖白堤上。原名宝佑桥,唐时称为断桥。“断桥残雪”为西湖十景之一。堍(tu兔):桥两头向平地倾斜的部分。②彩绳纤手:五月五日以五彩丝系臂,辟鬼及兵。见《风俗通》。此代指所思之女子。③寒食:即寒食节,清明前一天。④“玄都”句:刘禹锡被贬后召还,题诗玄都观咏桃云:“紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。玄都观里花千树,尽是刘郎去后栽”(《元和十年戏赠看花诸君子》)。⑤孤山:在杭州西湖。杜牧《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”

【译文】 流水似酒曲粗浑,艳阳如未过滤的酒,画船游兴象湖中烟雾。含笑从水面拈起一根无名的芳草,它刚随流波从断桥西头漂渡。千万条杨柳舞动着腰肢,都不知如何把春光系住。问归燕,纤手上系戴彩绳的人,如今她在何处?

慨叹盟约已误,流光似箭又随寒食去。年老鬓衰哪堪飞花沾著,船傍绿荫不禁冷烟深树。玄都观咏桃的诗句,记得昔日刘郎已赋。最令人伤心断魂的是清明时节,又是一片孤山笼罩着弥天的细雨。

【总案】 此词的感情容量较大,作者用“如雾”二字喻之,诚然如此。初有游湖之乐意,继生伤春念人之情,又有身世凄寒之感,感情之间既有转折,又有层进,其跳跃性和不确定性的情感特质,增强了词的意象的象征性和能指内涵,从“笑”到“伤心”之间,感情的跨度很大,而作者却表现得有条不紊。此词情景交织,蕴藉深远,极其沉厚。