顾夐《醉公子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《醉公子》

岸柳垂金线,雨晴莺百啭。家住绿杨边,往来多少年。马嘶芳草远,高楼帘半卷。敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

【注释】 ①攒:聚,蹙。尔许:如此,这么样,许,助词,无义。

【译文】 岸边的杨柳垂下金黄色的枝条,雨过天晴,黄莺儿在尽情地鸣叫。我的家就在绿杨树旁边靠近通衢大道,来来往往经过许多许多的王孙年少。我在高楼上半卷起帘子往下瞧,王孙公子们骑着马越去越远。我举袖遮脸把眉皱,感叹知音相逢这么难。

【集评】 清·许昂霄:“秦少游‘小楼连苑横空’,无此神韵也。”(《词综偶评》)

清·陈廷焯:“丽而有则。”(《闲情集》卷一)又:“较后主‘奴为出来难,教君恣意怜’稍逊一着,而清致亦复不泛。”(《白雨斋词评》)

清·郑文焯:“极古拙,极高淡,非五代不能有此词境。”(《花间集评注》引)

【总案】 柳垂金线莺百啭,春意盎然,哪个少女不怀春,尽管家临通街,少年郎君来来去去的很多,可是知音难遇,知心难觅。“马嘶芳草远’大有“落花有意,流水无情”之憾,不攒眉才怪。而“相逢尔许难”,那里是“奴为出来难,教君恣意怜”。简直是“老女不嫁,蹋地唤天”,更应该“翠蛾攒”了。少女急着找对象之情毕露。“马嘶芳草远,高楼帘半卷”固然有“小楼连苑横空,下窥绣毂雕鞍骤”(秦观《水龙吟》)的意思,然而,“远”字比“骤”字更深沉,更不是滋味。“骤”仅仅是快速,快去也许会快回。“远”却是一去不复返了,否则,何必曰“相逢尔许难”。秦观词“无此神韵”就在此。