李好古《清平乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《清平乐》

清淮北去。千里扬州路。过却瓜州杨柳树,烟水重重无数。 柁楼才转前湾。云山万点江南。点点尽堪肠断,行人休望长安。

【注释】 ①清淮:即淮河,源出河南桐柏山,东流经河南、安徽等省到江苏省入洪泽湖,洪泽湖以下,主流出三河经高邮湖由江都县三江营入长江。②瓜州:即瓜洲镇,在江苏江都县南四十里江滨。据《元和郡县志》载:“昔为瓜洲村,盖扬子江中之沙碛也,沙渐涨出,状如瓜字。遥接扬子渡口。自唐开元以来,渐为南北襟喉之处。”地当运河之口,与镇江斜值。旧有城。今为镇。③柁楼:即楼船,古代有楼的大船,或有楼饰的游船。柁(duo):同“舵”。④长安:本为唐代都城,这里指代北宋都城汴京(今河南开封)。

【译文】 清清的淮水东流南下入大江,千里扬州去路长。行过瓜州古渡口,杨柳堆烟水茫茫。

楼船刚刚转过前湾,眼前便露出云山万点好江南。青山绿水虽然美,毕竟局面是偏安。行人休向西北望,长安杳杳堪肠断。

【总案】 此词写舟行江淮之所见所感。词人由淮河入长江,行尽扬州路,过却瓜州渡,进入“烟水无重数”、“云山万点”的江南。然而江南景色虽美,他却无心欣赏,而是看山山献愁,看水水供忧,原来他心中在默默地怀念着故国神州。“休望长安”正是想望长安,望而不得见,故发为痛切的悲叹。全词以写景为主,按行舟的路线淡淡写来,颇清丽自然。然而结尾却异峰突起,揭出故国桑梓之悲,遂令人反观全篇,始觉词人有一路不堪为怀之情。此词几乎句句用地名,而无斧凿之痕,亦见匠心。