韦庄《应天长》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《应天长》

别来岁半音书绝,一寸离肠千万结。难相见,易相别,又是玉楼花似雪。 暗相思,无处说,惆怅夜来烟月。想得此时情切,泪沾红袖黦。

【注释】 ①绝:断。此指隔断。离肠:犹离情。结:此指忧愁结成疙瘩。喻忧愁之深。②玉楼:装饰华丽的楼房。③红袖:指妇女红色的衣袖。黦(yue):斑斑点点的黄黑色。此指泪痕斑迹。

【译文】 分别半年,书信隔绝,可知我一寸离肠之上,系满了千万个愁结。难相见呵,当初却轻易相别!看眼前,玉楼飞花和飞雪,好似又见半年前长亭送别。而今你与我,只有暗地相思,知心话又无处诉说。待到朦胧月夜,再将满怀愁情托明月。然而此时此刻,思念之情何等急切!忍不住,泪水潸潸湿衣袖,留下这一片斑斑点点的黄黑色。

【集评】 明·卓人月、徐士俊: “以末一字而生一首之色。”(《古今词统》卷六)

清·王士祯:“《花间》字法,最著意设色,异纹细艳,非后人篡组所及。如‘泪沾红袖黦’,‘画梁尘黦’……。山谷所谓古蕃锦者,其殆是耶?”(《花草蒙拾》)

【总案】 这是一首写情人别后相忆之词。上片写女子对行者半岁离别、离肠百结的相思之情。作者采用极大的夸张手法,把无形的、抽象的离情与有形的、具体的离肠作比较描写,用两个大小悬殊的数字(“一寸愁肠”、“千万结”)作对比,可见其愁该有多么强烈!下片着重写女子日日夜夜怀念远方的行人。此处写情思,作者在结尾处却别开生面,以“相得”二字观照对方相思情景,体现出两地相思、两人同心的“情结”,使之具有言尽而情不尽的思致。