程垓《渔家傲》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《渔家傲》

独木小舟烟雨湿,燕儿乱点春江碧。江上青山随意觅。人寂寂。落花芳草催寒食。昨夜青楼今日客,吹愁不得东风力。细拾残红书怨泣。流水急。不知那个传消息。

【注释】 ①青楼:指妓女所居之楼。吹愁:将愁吹散。②残红:落花。

【译文】 无情的烟雨已将独木小舟打湿,燕子点着江水穿梭般地飞来飞去。江面上那青山倒影随处可觅。人是多么的寂寞哟!落花芳草告诉人们,已近寒食节气。

昨天还在青楼共欢聚,而今已他乡客居。多么盼望心中愁绪能被东风吹散呵,可恨东风竟这样无力。仔细地拣起那落花,写上一腔怨忧,满腹委屈。将它付诸江水,可惜水流太急,不知有谁能向她传去我的消息。

【集评】 清·陈廷焯:“正伯词,余所赏者惟《渔家傲》结处云:‘细拾残红书怨泣。流水急,不知那个传消息。’为有深婉之致。”(《白雨斋词话》卷六)

【总案】 此词以细腻的笔致刻画了一位苦苦相思的痴情男子形象。虽为恋妓之作,而用情颇专。全篇构思新奇,布局精巧,墨淡情深,颇有艺术感染力,结尾写拾落花书怨,借流水寄情,将主人公之真心与痴情刻画得既细致又贴切,尤见词人苦心。