皇甫松《浪涛沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浪涛沙》

滩头细草接疏林,浪恶罾船半欲沉。宿鹭眠鸥飞旧浦,去年沙觜是江心。

【注释】 ①罾船:板罾的船。《汉书·陈胜传》唐·颜师古注:“罾,鱼网也,形如仰伞盖,四维而举之,音‘曾’。” ②浦:大水旁有小口别通,称为浦。或指水边。

【译文】 滩头上细草连绵直接疏落的丛林,罾船在恶浪中起伏半没半沉。昔时的鸥鹭又飞来宿憩,仍然在旧日的浦口,只是江沙沉积淤堆,去年的江心如今已变成沙觜了。

【集评】 明·汤显祖:“桑田沧海,一语破尽,红颜变为白发,美少年化为鸡皮老翁,感慨系之矣。”(《花间集》卷一评语)

明·卓人月、徐士俊:“蓬莱水浅,东海扬尘,岂是诞语!”(《古今词统》卷一)

【总案】 词中写的只是南国江上的自然景色,“细草”“疏林”的景象也只是渲染了略带凄清意味的氛围,甚至“宿鹭”句的“旧浦”也还是一种提示、牵引,而结尾的“去年沙觜是江心”才是真正的点睛之笔。那感叹人世盛衰、古今递嬗的生命意识与历史凭吊情绪直溢诸言表,但终究未明言之,故格外耐人寻味。