秦观《如梦令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《如梦令》

遥夜沉沉如水,风紧驿亭深闭。梦破鼠窥灯,霜送晚寒侵被。无寐,无寐,门外马嘶人起。

【注释】 ①遥夜句:遥夜,长夜。沉沉,夜深的样子。李白《白纻辞》:“月寒江清夜沉沉。”驿亭:古代设在官道旁供官员和差役歇宿、换马的馆舍。②梦破:梦醒。

【译文】 长夜沉沉,象潭水那样幽深,寒风一阵紧似一阵,驿亭深深地为夜幕所掩闭。老鼠窥灯,把我从梦中惊醒,晓霜送寒,锦被冰凉:刺人骨肌。睡不着,再也睡不着!门外征马嘶鸣,人已起身,登程离去。

【集评】 清·陈廷焯:“此章离别。”(《词则·大雅集》卷二)现代·俞平伯:“写旅舍荒寂,行客待晓的景况。点着‘油盏火’(吴语,油灯),耗子偷油吃。‘梦破鼠窥灯’, ‘窥’字得神。”(《唐宋词选释》)

【总案】 这首词是写羁旅生活之苦的。它选取了“行客待晓”这一富有典型意义的题材,运用富有感情色彩的语言,描述了客舍荒寂、环境凄苦和行客长夜难眠的情景,虽无一字道及羁旅之愁,而羁旅之愁却充塞于字里行间,跃然纸上,这是此词运笔高明之处。刘勰说:“情以物迁,辞以情发……以少总多,情貌无遗。”(《文心雕龙·物色》)以之作为本词的总案,大约不为过分吧!