辛弃疾《霜天晓角旅兴》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《霜天晓角 旅兴》

吴头楚尾,一棹人千里。休说旧愁新恨,长亭树,今如此! 宦游吾倦矣,玉人留我醉。明日落花寒食,得且住,为佳耳。

【注释】 ①吴兴楚尾:作者此时正离开豫章(今江西南昌)东行,此地春秋时为吴国与楚国接壤之处,在楚之东,吴之西,《方舆胜览》一书云:“豫章之地为楚尾吴头,”作者袭用其语。棹(zhao照):划船的用具,似桨;这里作动词用 ②树今如此:见前《水龙吟·登建康赏心亭》注⑥ ③宦游吾倦:对出外做官感到厌倦了。语出《史记·司马相如列传》:“长卿(司马相如)久宦游不遂,而来过我;”“长卿故倦游”。玉人,指美女。④寒食;节令名,在冬至后一百五日。这三句是化用晋人帖语:“天气殊未佳,汝定成行否?寒食近,且住为佳尔”。

【译文】 我离开了豫章这古代吴楚交界之地,屈指一算,驾船旅行已有上千里。不要再说起心头的旧愁新恨,看到岸边长亭旁的树木长得高高,我对自己年华飞逝感到悲戚!

对出外做官的生涯我厌倦不已,幸好如今有美人留我共坐酒席图一醉。明天就是风雨落花的寒食节,我能暂时住下来游玩休息,这就是一件很惬意的好事哩!

【集评】 宋·张侃:“辛待制《霜天晓角》词云: ‘吴头楚尾(下略)’。用颜鲁公《寒食帖》:‘天气殊未佳,汝定成行否?寒食只数日间,得且住,为佳耳’。”(《张氏拙轩集》卷五)

明·杨慎:“‘天气殊未佳,汝定成行否?寒食近,且住为佳耳’。此晋无名氏帖中语也。辛稼轩融化作《霜天晓角》词云(略)。晋人语本入妙,而词又融化之如此,可谓珠璧相照矣。”(《词品》卷一)

明·卓人月、徐士俊:“《霜天晓角》(吴头楚尾)之乎者也,出稼轩口便有声有色,不许村学究效颦。”(《古今词统》卷四)

【总案】 这首旅途即兴之作写于淳熙五年(1178)春。当时作者从豫章奉调赴临安任大理寺少卿,正取水路东进。上片写旅途览景引起的感触,隐隐逗出对现实社会的压抑感。下片则由这种不得志于当世的感触引发厌倦仕途,想留连光景,使自己的精神世界暂时得到某种慰藉的心理活动。此词写作方法上的一个引人注目的创造,就是将前人书信点化入词,浑然天成,之乎也者,竟如出自己之口,有声有色地表现出作者此时此地的真情实感。这种融铸点化前人散文的作法,使得稼轩词多姿多采,予人以汪洋浩荡、无施不可之感。