诗经《雅小雅甫田之什·甫田》原文|译文|注释|赏析
倬彼甫田,岁取十千。①我取其陈,食我农人,
自古有年。②今适南亩,或耘或耔。③黍稷薿薿,
攸介攸止,烝我髦士。④
以我齐明,与我牺羊,以社以方。⑤我田既臧,
农夫之庆。⑥琴瑟击鼓,以御田祖,以祈甘雨,
以介我稷黍,以谷我士女。⑦
曾孙来止,以其妇子,馌彼南亩。⑧田畯至喜,
攘其左右,尝其旨否。⑨禾易长亩,终善且有。⑩
曾孙不怒,农夫克敏。(11)曾孙之稼,如茨如梁。(12)
曾孙之庾,如坻如京,(13)乃求千斯仓,乃求万斯箱。(14)
黍稷稻粱,农夫之庆。(15)报以介福,万寿无疆!
【注释】 ①倬(zhuo 卓):广阔的样子。甫田:大田。十千:言收成之丰。②陈:陈粮。食(si 四):拿东西给人吃。有年:丰年。③适:到。南亩:向阳的土地。或:有的人。耘:除草。耔(zi 子):给庄稼根培土。④薿(ni 你)薿:茂盛的样子。攸:语助词。介:大,这里意为长大。止:至,意为到了收获的时候。烝:进献。髦(mao 毛)士:英俊的男子,指田畯(田官)一类人。⑤齐(zi 资)明:借为“盛”,祭器中的谷物。,盛谷物的祭器。盛(cheng 成),纳物于器。牺:祭祀用的牲畜。以:用来。社:土地神,这里意为祭土地神。方:四方之神,这里意为祭四方之神。⑥臧:好。庆:赐。⑦御:迎接。田祖:神农,传说中最早教民从事农耕的人,后世祀以为神。谷:养。士女:泛指男女人们。⑧曾孙:见《信南山》注。馌(ye 业):送饭。⑨田畯:农官,监管奴隶劳动的人。攘:借为“让”。左右:田畯的属官。旨:味美。⑩易:庄稼茂盛的样子。长亩:竟亩。终:既。有:多,指丰产。克:能。敏:敏疾。(12)茨:草房顶。梁:桥梁。(13)庾:粮囤。坻(chi 池):小丘。京:高丘。(14)箱:车箱,用以运粮。(15)粱:高粱,一说旱稻。
【译文】 辽阔无边那片大田,每年收粮万万千千。我拿出那往年陈谷,养活我的那些农夫,自古至今丰年无数。我去巡视向阳的田亩,有人除草,有人培土。黍苗谷苗茂盛茁壮,庄稼长大到收获时,英俊的田官向我献上。祭器中盛满丰收的粮,加上纯色的祭祀羊,用以供奉土神、四方。种好管好我的田亩,用点粮食赏赐农夫。弹琴奏瑟敲起大鼓,用来迎祭神农田祖,用来求天普降喜雨,用来助长我黍子小米,用来养我男男女女。
曾孙来到大田里,带着他的老婆孩子,赏饭来到向阳的田亩。田官来到心中欢喜,先让他的左右随从,尝尝饭菜是否可口。满地庄稼蕃盛葱绿,长得既好颗粒又密。曾孙不再恼怒生气,农夫干活勤快尽力。曾孙的庄稼堆得高高,就像屋顶和拱起的桥梁。曾孙的粮囤全都盈满,就像小丘,就像高冈。于是需要上千个仓库,于是需要上万个车箱。黍稷稻粱样样丰收,拿些粮食把农夫奖赏。报祭求神赐给大福,保佑我辈万寿无疆!
【集评】 清·方玉润:“全篇章法一线,妥贴周密,神不外散。”(《诗经原始》卷十一)
清·牛运震:“劝农兴氓事写得雍容风韵。硬接‘自古有年’,极老横,意思深长。”“和大淳古。篇幅不甚长,而税法、赈政、省耕、劝士、祀神、犒农,写来正极明备,自是大手笔。”(《诗志》卷五)
【总案】 按《毛序》的说法,这首诗还是“君子伤今而思古”,故以“刺幽王”的。但我们认为这首诗是周统治者春夏祈于上帝,祭社、方、田祖以求丰收的乐歌。这一点从诗的内容上可以看得较为明白,毛说则未免牵强。
关于求神赐福的内容,朱熹认为“言凡此黍稷稻粱皆赖农夫之庆(朱解“庆”为福庆)而得之,是宜报以大福,使之万寿无疆也。”这种说法不符合诗的本意。古人对此已提出批评,方玉润已提出:“以君王而视农夫曰‘万寿无疆’”是“悖且谬”的作法。牛运震也指出:“‘报以介福’为曾孙报也,朱《传》指农夫,不伦。”朱熹解《诗》,自有其用意。而后来的这些批评,虽然也不能完全逃脱时代和阶级的局限,但比起朱说,总算进了一步,在字句上纠正了朱说的谬误。