诗经《国风·齐风·甫田》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风齐风·甫田》原文|译文|注释|赏析

无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。

婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。

【注释】 ①无:勿,不要。田:作动词用,种田。甫:大。莠(you 友):一种野草,今名谷莠子。骄骄:同“乔乔”,草高大的样子。②远人:在远方的人。可能指去远方的服役者。忉(dao 刀)忉:忧思怀念的样子。③桀桀:与“骄骄”同义,也是草高大的样子。④怛(da 达)怛:忧伤不安的样子。⑤婉娈:年少而美好的样子。总角:古代男女未成年时结发成两髻叫“总角”。丱(guan 贯):两髻竖起对称的样子。⑥未几:不久。突而:突然。弁(bian 便):古时的一种帽子。男子满二十岁才能戴,标志着已是成年人。

【译文】 不要耕那大块的田,谷莠草长得密连连。不要想那远方的人,想得你心里真闷烦。不要耕那大块的田,谷莠草长得密连连。不要想那远方的人,想得你心里太不安。英俊呀,美好呀,两髻扎成对角呀!不多几时见到他,突然戴成人帽儿啦。

【集评】 清·方玉润:“此诗词意极浅,尽人能识,惟意旨所在,则不可知。《小序》谓‘刺襄公’,《大序》谓‘无礼义而求大功,不修德而求诸侯’,率皆拟议之词,非实据也。”(《诗经原始》卷六)

今·陈子展:“《甫田》,诗人思念远人,其人忽见,惊喜而作。诗云‘突而弁兮’,则知其所思念之远人为少年男子。诗人与此男子有何关系则不可知。细玩诗意如此。倘以诗之言外之意求之,则似为母远思其子,终得相见,热泪夺眶,喜极而作。岂有关文姜与鲁庄公母子间事乎?”(《诗经直解》卷八)

【总案】 《毛序》:“大夫刺襄公也。”细玩诗意,无据。因而朱熹及清代姚际恒、方玉润等皆不从。陈子展据“突而弁兮”一句推测,“知其所思念之远人为少年男子”,而思念者为谁?他曾猜测是少年男子的母亲,似太具体,诗中看不出。