诗经《雅·小雅·鹿鸣之什·皇皇者华》原文|译文|注释|赏析

经《雅小雅鹿鸣之什·皇皇者华》原文|译文|注释|赏析

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。

我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】 ①皇皇:犹“煌煌”,闪闪发光貌。华:花。原隰:高平曰原,下湿曰隰。②駪(shen深)駪:众多疾行貌。靡及:不及,没有做到。③维:语助词。驹:本作“骄”,马高六尺曰骄。辔:马缰绳。濡:润泽。④载驰载驱:且驰且驱。周:《传》:“忠信为周,访问于善为咨,咨事为诹。”爰:于也。咨诹(zou邹):询问。下章“咨谋”、“咨度”、“咨询”,义相近。⑤骐:青色而有黑纹的马。如丝:整齐光滑貌。⑥骆:白身黑尾黑鬃的马。沃若:光泽貌。⑦骃:浅黑色带白色的马。均:协调。

【译文】 鲜花朵朵金灿灿,盛开洼地和高原。使者往来急匆匆,唯恐使命完不成。驾起马儿真骄骏,六条缰绳多滑润。赶马驰车不停息,遍访贤达和忠信。青马驾车往前走,六条缰绳如丝柔。赶马驰车不停息,访贤问善求良谋。白马驾车响得得,六条缰绳很光泽。赶马驰车不停息,访贤问善求良策。我的骃马杂色毛,六条缰绳很协调。赶马驰车不停息,访贤问善求正道。

【集评】 《毛诗序》:“《皇皇者华》,君遣使者也。送之以礼乐,言远而有光华也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)

清·陈奂:“此遣使者之诗,臣之功本君之教也,冢上篇而归美于其君。”(《诗毛氏传疏》卷十六)

清·王先谦:“《乡饮酒礼》郑注:‘《皇皇者华》,君遣使臣乐歌也。更是劳苦,自以为不及,欲咨谋于贤知,而以自光明也。’”(《诗三家义集疏》卷十四)。

清·方玉润:“诹、谋、度、询四字即以‘每怀靡非’一句生出,又须细玩,四字无一虚下,通经乃可致用也。”(《诗经原始》卷九)

近·陈子展:“《皇皇者华》与《四牡》同是使臣在途自咏之作。后乃作为乐章,一用之于君劳使臣之来,一用之于君遣使臣之往。一云王事靡盬,似为军事出使,一云周爰咨诹,似为聘问出使。”(《诗经直解》下册,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 这是一首出使的使臣劳于王事、博访贤达的诗。从诗中可以看到,这些使臣是殚思极虑、诚惶诚恐地去完成使命的。他们马不停蹄地往来穿梭于广阔的原野上,唯恐侮慢君命。是君王差遣他们去访贤求聘、体察民情,还是使臣为了应君命而去求贤问道呢?诗中是模糊的。读者可以根据自己的理解和想象,择善从之。旧说此是送征夫的诗,大概是因为《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》这三首诗,后来被周统治者谱了乐调,在宴会上演奏。劳使者时演奏《四牡》,遣使者时演奏《皇皇者华》,因而造成这是“君遣使者”之乐的误解。