诗经《国风唐风·杕杜》原文|译文|注释|赏析
有杕之杜,其叶湑湑。①独行踽踽。②
岂无他人?不如我同父。③嗟行之人,
胡不比焉?④人无兄弟,胡不佽焉⑤?
有杕之杜,其叶菁菁⑥。独行睘睘。⑦
岂无他人?不如我同姓。⑧嗟行之人,
胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
【注释】 ①杕(di 弟):树木孤立貌。杜:赤棠树。湑(xu须)湑:草木茂盛鲜明貌。②踽(ju 举)踽:孤立无亲貌。③同父:指同父兄弟。④嗟:悲叹声。行之人:路人。胡:何,为什么。比:亲近。⑤佽(ci 次):帮助。⑥菁(jing 惊)菁:草木繁盛貌。⑦睘(qiong 穷)睘:同“茕茕”,孤独无依貌。⑧同姓:同祖。指同族的兄弟。
【译文】 一棵赤棠树孤独地站在路旁,枝叶簇簇拥拥好一派兴旺景象。我孤零零地赶路内心好不凄凉。难道这一路上再没有别的行人?究竟比不上我的同父兄弟好依傍。唉!路上的行人匆匆忙忙,为什么不来和我亲近相商?那没有兄弟的人儿啊,何不把我当成兄弟来相帮? 一棵赤棠树孤独挺立在路旁,枝叶簇簇拥拥一派兴旺景象。我孤零零地赶路内心好不凄凉。难道这一路上再没有别的行人?究竟比不上我的自家兄弟好依傍。唉!路上的行人匆匆忙忙,为什么不来和我亲近相商?那没有兄弟的人儿啊,何不把我当成兄弟来相帮。
【集评】 宋·朱熹:“此无兄弟者自伤其孤特,而求助于人之辞。”(《诗集传》卷六)
清·姚际恒:“此诗之意,似不得于兄弟而终望兄弟比助之辞。”(《诗经通论》卷六)
今·陈子展:“《杕杜》,乞食者之歌。此亦《韩说》‘饥者歌其食’之一例。犹之后世乞食者之莲花落、顺口溜、唱快板、告地状。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)
【总案】 《毛序》曰:“《杕杜》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并尔。”“刺时”是对的,至于“君不能亲其宗族。骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并”,则系附会史实,不足为征。西周末期社会动荡,战乱频仍,生灵涂炭,晋国尤甚。人民饥寒交迫,背井离乡,骨肉离散,行乞求助之景,随处可见。诗以枝叶扶疏的“有杕之杜”起兴,由景而情,由情及“我”,内容层层深入,曲折变化,将悲苦无告的孤独凄凉之感倾泻而出。