诗经《国风召南·草虫》原文|译文|注释|赏析
喓喓草虫,趯趯阜螽。①未见君子,忧心忡忡②。
亦既见止,亦既觏止,我心则降③。
陟彼南山,言采其蕨④。未见君子,忧心惙惙。⑤
亦既见止,亦既觏止,我心则说。⑥
陟彼南山,言采其薇。⑦未见君子,我心伤悲。
亦既见止,亦既觏止,我心则夷。⑧
【注释】 ①喓(yao腰)喓:虫鸣声。草虫:即蝈蝈,形似蝗虫,短翅大腹,雄性能发出响亮的鸣声。趯(ti惕)趯:虫跳跃的样子。阜螽(zhong终):即蚱蜢。②君子:指丈夫。忡忡:心神不安的样子。③止:助词,相当“了”。觏(gou够):遇见。降:放下。④陟(zhi至):登。言:发语词。蕨:野菜名,嫩茎可食。⑤惙(chuo绰) 惙:忧愁不安的样子。⑥说:通“悦”。⑦薇:野菜名,亦名巢菜或野豌豆。蔓生,茎叶似小豆,可生食或作羹。⑧夷:平,平静。
【译文】 秋来蝈蝈叫得多响,蚱蜢蹦蹦跳跳多欢。看不见我亲爱的夫君,心里忧忧戚戚多烦。总算看见我的夫君了,终于遇着我的夫君了,我那颗忧戚的心啊,一下子变得有多舒坦! 春来登上那座南山,去采摘嫩柔可爱的蕨菜。看不见我亲爱的夫君,心里忧忧愁愁难挨。总算看见我的夫君了,终于遇着我的夫君了,我那颗忧愁的心啊,一下子变得有多么欢快!
春来登上那座南山,去采摘嫩绿可爱的薇菜。看不见我亲爱的夫君,心里有说不出的悲哀。总算看见我的夫君了,终于遇着我的夫君了,我那颗悲哀的心啊,一下子变得犹如平静的大海!
【集评】 清·何焯:“思之甚,则望之切。不惟以得见为慰,即一遇亦足以解忧也。”(《义门读书记》卷七)
清·姚际恒:“‘亦既见止,亦既觏止’,增一句,深,深。”(《诗经通论》卷二)
清·方玉润:“(一章) 秋景如绘。(二、三章) 由秋而春,历时愈久,思念愈切。本说‘未见’,却想及‘既见’情景,此透过一层法也。”(《诗经原始》卷二)
清·顾镇:“未见之忧,一节紧一节;既见之喜,亦一节深一节。”(虞东学诗》卷一)
【总案】 诗篇写一个劳动妇女在秋、春这两个最撩人思绪的季节与丈夫别离时的忧戚痛苦及与丈夫见面相聚后的欣喜满足,谱写了一曲忠贞执著的爱情颂歌。既敢于愁怨,也敢于欢乐,毫不掩饰,绝不做作,神态声口,历历在目,一股纯朴天真之气扑面而来,不是劳动妇女这样的人物,不是民间文学这样的体裁,是不容易做到的。其题材、情调、风格、手法,都对后来爱情诗词的写作产生了深远影响。