诗经《国风·召南·摽有梅》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风召南·摽有梅》原文|译文|注释|赏析

摽有梅,其实七兮。我庶士,迨其吉兮。

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

【注释】 ①摽(biao鳔):坠落。摽梅,言梅熟而落,比喻女子已到结婚年龄。有:语助词。实:指梅的果实。七:十分之七,七成。②庶:众。士:未结婚的男子。迨(dai代):及,趁着。吉:吉日。③顷筐:斜口的筐子,犹今之畚箕。塈(ji既):取。④谓:“会”的借字,聚会。

【译文】 梅子熟了,纷纷落地。但树上还留有七成。快追求我吧小伙子,趁着这良辰美景。梅子熟了,纷纷落地,树上只剩下三成。快追求我吧小伙子,今儿就是好时辰。梅子熟了,完全落地,拿着浅筐来拾取。快追求我吧小伙子,今儿就可相亲相爱在一起。

【集评】 清·方玉润:“一层紧一层。”(《诗经原始》卷二)清·刘沅:“其词汲汲,如将失之。”(《诗经恒解》卷一)

【总案】 据《周礼·地官·媒氏》,周代一些地区有在仲春之月“令会男女”的制度,凡男子到三十岁未娶,女子到二十岁未嫁的,都可利用这个机会选择对象,不必受正常礼制的限制而自由订婚或结婚。这首诗即是男女相会时女子唱出的歌。诗以梅子不断下落起兴,引起对青春将逝的惋叹和对火热爱情生活的一层深似一层、一层强似一层的热烈企盼,声口宛然,情态毕现。既真实展示了一时风俗,同时以大胆抒怀的方式,生动显示了古代劳动妇女的真挚感情、纯美心地和朴实性格,使人读后留下了深刻印象。