汉诗《李陵录别诗二十一首(选十一首)·黄鹄一远别》原文|译文|注释|赏析

《李陵录别诗二十一首(选十一首)·黄鹄一远别》原文|译文|注释|赏析



黄鹄一远别,千里顾徘徊。

胡马失其群,思心常依依。

何况双飞龙,羽翼临当乖。

幸有弦歌曲,可以喻中怀。

请为《游子吟》,泠泠一何悲。

丝竹厉清声,慷慨有余哀。

《长歌》正激烈,中心怆以摧。

欲展《清商曲》,念子不得归。

俯仰内伤心,泪下不可挥。

愿为双黄鹄,送子俱远飞。



【注释】 ①鹄(hu胡):天鹅。②胡马:北方的马。③乖:乖违,离别。④喻:示,使人了解、明白。⑤《游子吟》:这里指一种吟咏离别的歌曲,后来成为乐府曲调名。泠(ling菱)泠:形容声音凄清。⑥《长歌》:乐府歌中有《长歌行》,音节慷慨激烈。怆(chuang创)、摧:都是悲伤的意思。⑦展:展现,这里指演奏。《清商曲》:乐府歌曲名,音调清越。



【译文】 天上的黄鹄在分别时刻,远飞千里仍然顾念徘徊。胡马一旦离开了它的伙伴,也总是恋恋不舍不愿分开。更何况我们就像两只飞龙,没想到也会有临别到来。幸亏还能拨动琴弦高歌一曲,权当以此表露我们的心怀。请轻轻唱一曲《游子吟》吧,声音凄清听起来多么哀伤。丝竹乐器奏出曲声清越激扬,慷慨之中包含着无限的悲哀。当激昂的《长歌》奏响之时,我们的心被痛苦主宰。还是再奏一支《清商曲》吧,你这一去恐怕永远不能回来。我在俯仰之间伤心不已,泪下如雨真揩不胜揩。愿只愿我们变成两只黄鹄,好送你一程又一程到天外。



【集评】 宋·严羽:“苏子卿诗:‘幸有弦歌曲,可以喻中怀。请为《游子吟》,泠泠一何悲。丝竹厉清声,慷慨有余哀。《长歌》正激烈,中心怆以摧。欲展《清商曲》,念子不得归。’今人观之,必以为一篇重复之甚,岂特如《兰亭》‘丝竹管弦’之语耶。古诗正不当以此论之也。”(《沧浪诗话·诗评》)

明·钟惺:“哀生于慷慨,俗情不知。”(《古诗归》卷三)

明·陆时雍:“语致繁复,情至,故自不觉。”(《古诗镜》卷二)

清·王夫之:“已近陈思一派。见有矬人观场,谓章末黄鹄与篇端相应者,以已鹘臭帽安古人头上,惭惶杀人!”(《古诗评选》卷四)

清·陈祚明:“宛转之音。”(《采菽堂古诗选》卷三)

清·庞垲:“‘黄鹤一远别,四句兴而比,下二句比而赋,言羽翼当乖,何以遣怀,惟歌可喻,故云‘幸有弦歌曲,可以喻中怀’也。此言歌而未及歌也。歌辞甚多,宜唱何曲,故云‘请为《游子吟》’。《游子吟》亦分别之词,其词既泠泠然悲,比之以丝竹,更有余哀也。听此歌至激烈处,引动己怀,故怆然凄然,欲尽展此曲,而念吾友之不得归,伤心泪下,不能双飞俱远也。原是浅深次第相生,何尝重复。沧浪未解此,而曰‘古诗政不以此论’,致后来学者,以杂乱之词托古人自解。呜呼!古人岂有无伦次诗文耶?”(《诗义固说》上)

【总案】 这是一首送别友人的诗。开头以黄鹄远别作比,中间以音乐来衬托离别时的痛苦心情。但不管怎样,他们终有一别,于是,诗的结尾又用黄鹄作比,表示自己要远送一程。这样不仅首尾照应,结构完整,而且将与友人惜别的心情表达得淋漓尽致。王夫之对此视而不见,故作高深,不可取。至于中间描写音乐部分,其中点出了《游子吟》、《长歌》、《清商曲》等不同的曲调名称,这是为了进一步表达离人此刻心绪的微妙变化,又何尝是重复!