诗经《雅·大雅·荡之什·江汉》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅大雅荡之什·江汉》原文|译文|注释|赏析



江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。②

既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。

江汉汤汤,武夫洸洸。经营四方,告成于王。

四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。

江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。

匪疚匪棘,王国来极。(11)于疆于理,至于南海。(12)

王命召虎:来旬来宣。(13)文武受命,召公维翰。(14)

无曰予小子,召公是似。(15)肇敏戎公,用锡尔祉。(16)

厘尔圭瓒,秬鬯一卣。(17)告于文人,锡山土田。(18)

于周受命,自召祖命。(19)虎拜稽首:天子万年!(20)

虎拜稽首,对扬王休。(21)作召公考:天子万寿!(22)

明明天子,令闻不已。矢其文德,洽此四国。(23)



【注释】 ①江:长江。汉:汉水。这两句当作“江汉滔滔,武夫浮浮”。《风俗通》引作“江汉陶陶”,《鲁诗》亦同。滔滔:水势浩大的样子。(依陈奂《诗毛氏传疏》、王引之《经义述闻》说)武夫:指出征淮夷的将士。浮浮:众多强盛的样子。②匪:非。淮夷:当时在淮水南部沿岸和近海地方的夷族。求:讨伐,一说拯救。③设:置立。(yu鱼):绘饰鸟隼的旗子。④铺:止,阻止。一说列阵。⑤汤(shang伤)汤:水势浩大的样子。洸(guang光)洸:威武的样子。⑥经营:这里指平定叛乱。⑦庶:表幸望。⑧靡:没。载:犹“乃”。⑨浒(hu虎):水边。召虎:召伯,名虎,谥召穆公。⑩式:语助词。辟:开辟。彻:治。(11)疚:病,这里指扰乱。棘:急。极:准则。(12)于:语助词。疆、理:大小田界,这里用如动词,整理大小田界。(13)旬:通“徇”,遍。宣:宣示,宣抚。(14)文武:指文王、武王。命:天命。翰:骨干。(15)予:我。似:继承。(16)肇:创始。敏:速。戎:你。公:通“功”。用:犹“则”。锡:赐。尔:你。祉:福。(17)厘:赐。圭瓒:玉制酒勺。秬(ju巨)鬯(chang唱):用黑黍和郁金香草酿成的酒,用以祭祀。秬,黑黍。鬯,郁金香。卣(you友):有柄的青铜酒壶。(18)告:告祭。文人:指召伯有文德的祖先。(19)自:用。召祖:召虎的先祖。命:册命的典礼。(20)稽首:古时一种叩拜礼。(21)对:对答。扬:颂扬。休:美。(22)召公考:即“召公簋”。(依郭沫若《青铜时代》说)簋(gui鬼):古代一种青铜器或陶器,可带铭文。(23)明明:借为“勉勉”。令闻:善誉。已:止。矢:施。洽:协和。四国:四方之国。



【译文】 长江汉水浩浩荡荡,众多将士雄气昂昂。不贪安逸不是闲游,讨伐淮夷保卫家邦。已经出动了我们的兵车,鸟隼旗帜已在飘扬。不图安逸不求舒适,兴兵来把淮夷阻挡。长江汉水滔滔流淌,出征武士威武雄壮。经营四方平定叛乱,大功告成报于我王。四方叛乱已经扫平,周王天下幸得安定。时局平稳没有战乱,我王之心方得安宁。长江水边汉水岸旁,我王天子命令召虎:你去开辟天下四方,你去治理王朝疆土。不要扰害不要急迫,遵奉王都作为楷模。划定封界整理田地,直到南方海边蛮夷。

我王命令召伯虎:外出巡视四方宣抚。当年文王武王受天命,召康公是王朝梁柱。你不要说“我还年轻”,要把康公的事业继嗣。迅速行事建你的大功,以便赏赐给你福禄。赏赐给你酒勺玉柄,黑黍郁金香酒一樽。告祭你有文德的祖先,赏你山峦土地良田。在周接受册命封地,按照康公受命典仪。召伯拜谢行礼叩头,恭祝天子万年长寿! 召伯拜谢行礼叩头,答谢我王美意丰厚。制作那铭器召公簋,恭祝天子万年长寿。勤勉不倦天子周王,美好名声永久传扬。施行他的文德政教,协和四方诸侯万邦。



【集评】 清·方玉润:“首二章叙平淮之功甚略,后二章述庆赏报塞之义极详。反覆祝颂,郑重赓扬,歌咏不已,则其归重后层可知。”(《诗经原始》卷十五)

清·牛运震:“(一章)‘浮浮’‘滔滔’,水光兵气合写,有声势。两斥淮夷,志专气锐,却写得雍容节制。”“(二章)‘洸洸’亦贴水势写出雄武。‘经营’、‘告成’,此所谓有征无战也。铺叙平雅正不以暴张争胜。”“(四章)‘无曰小子’云云,笃厚谦婉。敕命中脱略形迹语。”“(六章)柳子厚平淮碑后段胎息于此。”“前篇序绩之文,浑雅周匝;后篇赉功之作,典懿忾挚。”(《诗志》卷七)

近·吴闿生:“诗以美武功为主,而无一字铺张威烈。后半专叙王命及召公对扬之词,雍容揄扬,令人意远。笔意之高绝,非后世所能望见。旧评……又云:通篇极典则极古雅极生动。退之《平淮西碑》祖此,而词意不及。”(《诗义会通》卷三)



【总案】 这首诗写周宣王大臣召穆公虎征淮夷而立功受赏。正如前人指出的,这首诗把重点放在颂扬宣王中兴的文治武功上。近现代有些学者认为这是召虎自铭功勋的铭文,这个说法大致是可信的。