诗经《国风齐风·东方未明》原文|译文|注释|赏析
东方未明,颠倒衣裳。①颠之倒之,自公召之。②
东方未晞,颠倒裳衣。③倒之颠之,自公令之。④
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。⑤不能辰夜,不夙则莫。⑥
【注释】 ①衣:上身的衣服。裳:下身的衣服。②自:从。公:指奴隶主。召:叫去使唤。③晞:破晓。④令:号令。⑤樊:通‘藩’,藩篱。这里作动词用,编制藩篱。圃:菜园。狂夫:疯汉,指监工的人。瞿瞿:瞪眼怒视的样子。⑥辰:时。夙:早。莫:通“暮”,晚。
【译文】 东方还没一点光,颠颠倒倒穿衣裳。慌忙哪知颠和倒,公爷派人来喊叫。东方还没一点亮,颠颠倒倒穿衣裳。忙中哪知倒和颠,公爷派人来叫喊。编篱围圃折柳枝,工头怒目瞪眼视。哪晚能睡安稳觉?不是早起就是睡得迟。
【集评】 宋·朱熹:“此诗人刺其君兴居无节,号令不时。言东方未明而颠倒其衣裳,则既早矣,而又已有从君所而来召之者焉,盖犹以为晚也。或曰:所以然也,以有自公所而召之者故也”。(《诗集传》卷五)
清·姚际恒:“《小序》谓‘刺无节’,然古人鸡鸣而起,鸡鸣时正东方未明,可以起矣,并不为早,何言‘无节’乎!此泥后世晏起而妄论古,可笑也。”(《诗经通论》卷六)
今·余冠英:“这首诗写劳苦的人民为了当官差,应徭役,早晚都不得休息。监工的人瞪目而视,一刻都不放松。”(《诗经选》)
今·金启华:“讽刺政令无常,小官吏的忙碌情况。”(《国风今译》)
【总案】 姚际恒说此诗“末章难详”,方玉润认为“‘折柳’二句,插入不论”,其原因在于泥于《毛序》和宋儒之说。这本是写劳动人民服徭役的诗歌,将其附会到国君兴居无节上去怎能解释通呢?余冠英之说是也。前二章只笼统写民工服徭役早起晚睡,听到奴隶主的喊叫慌忙之中将衣裳穿颠倒。后一章写在监工监视下“折柳樊圃”时的情景,具体地展示了他们的悲哀和痛苦,更具真实之感。