诗经《颂·周颂·闵予小子之什·丝衣》原文|译文|注释|赏析

诗经《颂周颂闵予小子之什·丝衣》原文|译文|注释|赏析

丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛;

鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,

胡考之休!

【注释】 ①丝衣:装神受祭的尸所穿的衣服(见杜佑《通典》引刘向《五经通义》)。其紑(fou 浮):紑紑,洁白鲜明的样子。载:通“戴”。弁:皮帽子。俅俅:形容冠上修饰美丽的样子。《说文》:“俅,冠饰貌。” ②堂:庙堂。徂:同“且”、“而”(从陈奂《毛诗传疏》说)。基:“畿”的假借,门槛(从马瑞辰《通释》说)。 ③鼐(nai 奈):大鼎。鼒(zi资):小鼎。都是古代的食器,下有三脚,旁有两耳。兕觥:用兕牛角做

的酒杯。觩(qiu求):兽角弯曲的样子。 ④旨酒:美酒。思柔:即柔柔,指酒味柔和。 ⑤吴:大声说话。敖,通“傲”,傲慢。胡考:老寿。休:吉庆。

【译文】 身穿丝绸白又亮,漂亮帽子戴头上。庙堂直到门槛外,有的献牛有献羊。大鼎中鼎加小鼎,兕角酒杯弯又长。酒味柔和甜又香。轻声细语不傲慢, 保佑我们寿命长。

【集评】 宋·王质:“将祭而视牲、视馔、视器之类也;既毕燕以劳之。 ‘自堂徂基’, 自上而下也; ‘自羊徂牛’, 自小而大也; ‘鼐鼎及鼒’, 自大而小也。 言往复检校也。” ( 《诗总闻》)

宋·朱熹: “此亦祭而饮酒之诗。 言此服丝衣爵弁之人, 升门堂,视壶濯笾之属,降往于基。告濯具, 又视牲,从羊至牛,反告充, 已乃举鼎幂告洁, 礼之次也。又能谨其威仪,不喧哗,不怠敖,故能得寿考之福。”(《诗集传》卷十九)

清·方玉润:“右《丝衣》一章,九句。此诗为绎祭不难辨,唯《序》既曰, ‘绎、宾尸’,又曰, ‘高子曰,“灵星之尸也”’,则不可解。夫高子为谁?‘灵星’与 ‘绎祭’何涉?孔氏曰: ‘高子不知何人,唯公孙丑称高子之言以问孟子,是高子与孟子同时。赵岐以为齐人也。灵星则《汉书·郊祀志》云,“高祖诏御史,其令天下立灵星祠。”张晏曰,“龙星左角曰天田,则农祥也,晨见而祭之”。’故高子论他事云 ‘灵星之尸’,后人因引以为证。然上文言‘绎宾尸’,下即云 ‘灵星之尸也’,似此宾尸非他, 即灵星之尸之意,故不可解。且高子与孟子同时,去子夏已远,胡为子夏作序而引高子之言?若云后人引以为证,则后人为谁?又胡为而因高子之言以证此尸耶?《集传》既知其误,而又云, ‘此亦祭而饮酒之诗’。案诗云绎祭详矣,饮酒则无一语及之, 又何必沾沾必饮酒为言也?姚氏曰, ‘且阙疑’, 愚亦曰, 且阙疑也!”( 《诗经原始》卷十七)

今·高亨:“这篇是周王举行养老之礼所唱的乐歌。周王每年设宴请贵族和士阶层的老年人吃一次,叫做养老。”(《诗经今注》,上海古籍出版社,1980年版)

今·程俊英:“这是周王祭神的歌舞诗。所祭何神,古说不一, 皆无确证,只得存疑。”(《诗经译注》,上海古籍出版社,1985年版)

【总案】 这是周王朝祭神的歌舞诗。诗先写祭祀开始的情形。诗人用助祭者对祭祀一丝不苟的态度,衬托出主祭人对神灵的无比敬重与虔诚。继写祭祀之终的宴饮,从大家彬彬有礼,谨慎行事,可看出祭祀活动自始至终都被一种庄严肃穆的气氛所笼罩。全诗描写细腻生动,当时祭神的场面宛然可想。