诗经《国风·秦风·渭阳》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风秦风·渭阳》原文|译文|注释|赏析

我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。

我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。

【注释】 ①曰:语首助词。渭阳:渭水北边。②路车:诸侯所乘之车。乘(sheng胜)黄:驾车的四马皆黄。③琼瑰:次于玉的美石。玉佩:即佩玉。

【译文】 我送舅父回乡,一直送到渭水之阳。拿什么礼品赠送他?路车一辆四马皆黄。我送舅父回乡,内心无限惆怅。拿什么礼品赠送他?琼瑰佩玉一齐献上。

【集评】 《毛诗序》:“《渭阳》,康公念母也。康公之母,晋献公之女。文公遭骊姬之难,未返而秦姬卒。穆公纳文公。康公时为太子,赠送文公于渭之阳,念母之不见也。我见舅氏,如母存焉。及其即位,思而作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷六)

宋·朱熹:“舅氏,秦康公之舅,晋公子重耳也。出亡在外,穆公召而纳之。时康公为太子,送之渭阳而作此诗。《序》以为时康公之母穆姬已卒,故康公送其舅而念母之不见也。或曰,穆姬之卒不可考,此但别其舅而怀思耳。”(《诗集传》卷六)

清·姚际恒:“秦康公为太子,送母舅晋重耳归国之诗。《小序》谓‘念母’,以‘悠悠我思’句也。未知果然否?《大序》谓‘即位后思而作’尤迂。‘悠悠我思’句,情意悱恻动人。往复寻味,非惟思母,兼有诸舅存亡之感。”(《诗经通论》)

清·牛运震:“平平寥寥,动人骨肉之感。全不说出,却自感慨深长。……诗有贵介英雄气。”(《诗志》)

清·方玉润:“康公送别舅氏重耳归晋也。诗格老当,情致缠绵,为后世送别之祖。令人想起携手河梁时也。”(《诗经原始》卷七)

近·陈延杰:“《集传》云:‘穆姬之卒不可考,此但别其舅而怀思也。’朱子说诗,简洁明快,无扬滞之病者,此类是也。余尝读是诗,情意勤拳不已,自可动人,慨然想见携手渭阳之状,盖离思苍然矣。《序》又以为康公即位后追作者,亦谬。殊不知此诗是写当时情景者。”(《诗序解》)

今·陈子展:“《渭阳》,秦康公见舅思母,送别舅氏之诗。”(《诗经直解》卷十一,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 本诗是秦康公做太子时送别舅父重耳所作,抒发了与舅父的依依惜别之情,也有念母之思。全诗二章,寥寥八句,但意绪微婉,情致缠绵,在《诗经》为数甚少的送别诗中弥足珍贵,可与《邶风·燕燕》媲美。