汉诗《班固·咏史》原文|译文|注释|赏析

汉诗《班固·咏史》原文|译文|注释|赏析

三王德弥薄,惟后用肉刑。

太苍令有罪,就递长安城。

自恨身无子,困急独茕茕。

小女痛父言,死者不可生。

上书诣阙下,思古歌《鸡鸣》。

忧心摧折裂,晨风扬激声。

圣汉孝文帝,恻然感至情。

百男何愦愦,不如一缇萦。

【注释】 ①三王:夏禹,商汤,周文、武。肉刑:对犯人切断其肢体或割裂其肌肤之刑。②太仓:中央政府积谷之仓。递:递解。③《鸡鸣》:用《诗经·齐风·鸡鸣》篇意,暗喻淳于公获罪是遭谗毁。④晨风:即鹤(zhan沾),是一种猛禽。⑤恻然:犹恻隐,对受苦难者表示同情。文帝悲怜缇萦意,乃下诏除肉刑。⑥愦(kui溃)愦:糊涂。

【译文】 自三王以来仁德更加浇薄,后世君主理政专用肉刑。主管太仓长官有罪当受处罚,传令马上逮捕递解京城。临行前他深恨身边没有儿子,危难时节无人援救孤苦伶丁。小女缇萦为父言所痛苦感叹,人被处死再也不能复生。毅然进京至宫阙上书天子,替父洗冤寄意于古歌《鸡鸣》。悲戚忧伤如心肝被摧坏撕裂,歌声激切像晨风鸟扬声悲鸣。大汉圣君孝文皇帝深受感动,怜悯缇萦女一片苦心挚情。男儿虽多却都是糊涂无能,为父昭雪比不上弱女子缇萦。

【集评】 梁·钟嵘:“班固《咏史》,质木无文。”(《品·总论》)“孟坚才疏,而老于掌故。观其《咏史》,有感叹之词。”(《诗品》卷下)

清·王夫之:“或缛其简,或节其余,就彼语结赞,无事溢词,史笔诗才有合辙矣。”“用肉刑者三王之薄德,诸老先王必欲割人鼻势以卖弄肚皮骨董,闻孟坚此语曷少思之。”(《古诗评选》卷四)

【总案】 班孟坚《咏史诗》,仅就事直陈,篇后结赞,无复比兴寄托,铺排渲染,是以史家笔法入诗,讲究核直,不尚华丽,故钟嵘谓其“质木无文”。然其首创“咏史”一体,功不可没。自是以后,代有发展,至晋左思《咏史》,借史咏怀,由叙事变而为抒情,又为之开拓新领域。又此诗通篇五言,为文人五言诗的早期作品,对五言诗的登堂入室,亦有贡献。近人郑文,著《汉诗选笺》,以为此诗不仅直叙淳于公事,亦有所寄托。班固晚年坐窦宪之罪免职,洛阳令又挟嫌系之狱,而固诸子不肖,多不遵法度,无人为之昭雪,其感叹之心由是而生。此说亦本之钟嵘“观其《咏史》,有感叹之词。……斯人也,而有斯困,悲夫”之说,但能体察苦心,生发明了。故录以彰之。