诗经《雅·小雅·节南山之什·十月之交》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅小雅节南山之什·十月之交》原文|译文|注释|赏析



十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。

彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。

彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧。

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。

高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩!(11)

皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫,

墀子内史,蹶维趣马,楀维师氏,艳妻煽方处。(12)

抑此皇父,岂曰不时。(13)胡为我作,不即我谋?(14)

彻我墙屋,田卒汙莱。(15)曰“予不戕,礼则然矣。”(16)

皇父孔圣,作都于向。(17)择三有事,亶侯多藏。(18)

不慭遗一老,俾守我王。(19)择有车马,以居徂向。(20)

黾勉从事,不敢告劳。(21)无罪无辜,谗口嚣嚣。(22)

下民之孽,匪降自天。(23)噂沓背憎,职竞由人。(24)

悠悠我里,亦孔之痗。(25)四方有羡,我独居忧。(26)

民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友

自逸。(27)



【注释】 ①交:交会,指日月交会。当日月交会,与地球同处一直线上时,即出现日食。朔月:即月朔,每个月的初一称朔。辛卯:纪日的干支,十月初一这一天是辛卯日。孔:甚。丑:恶,不祥。古人认为日食是不祥之兆。以上四句说,周历十月(相当于夏历八月)初一发生日食。据天文学家推算,这一天是公元前776年(周幽王六年)9月6日。这是人类历史上最早的有绝对年代和日期的日食记录。②彼:以前。月微:指月食。据史料记载,在十月初一日食前的半个月,曾发生过月食。微,昏暗不明。此:现在。③“今此”二句:古人认为日食是国君无道、灾难将起的征象。④告凶:显示凶象,指日食、月食。行(hang 杭):常规,正轨。⑤四国:四方,指天下。无政:无善政。良:贤良。⑥维:是。常:平常。古人对于月食看得比较平常,如《春秋》对日食均有记载,而月食则不记载。⑦于何:感叹词。于,通“吁”。⑧烨(ye叶)烨:闪电之光。震:雷声。电:闪电。宁:安。令:善。⑨山冢(zhong肿):山顶。崒崩:崩裂。崒,通“碎”。⑩“高岸”二句:据《国语》记载,幽王二年,三川(泾、渭、洛)皆震,岐山崩,这两句即写地震时发生的现象。(11)人:指执政者,即下章的皇父、艳妻等八人。憯(can惨):曾。惩:制止。(12)皇父、家伯、仲允:分别为三个人的字。番(po婆)、墀(zou邹)、蹶(kui愧)、楀(ju举):分别为四个人的姓氏。按,以上七人都是幽王所宠幸的佞臣。卿士:周代官名,六卿之长,总管王朝政事,与后代的宰相相近。司徒:周代官名,掌管国家的土地和人民。宰:周代官名,掌王朝内外事务。膳夫:周代官名,掌天子饮食之事。内史:周代官名,掌人事、司法。趣马:周人官名,掌天子的马匹。师氏:周代官名,掌监察百官。艳妻:指幽王宠妃褒姒。一说指别的宠妃。煽:得势,炙手可热。方处:并处,言艳妻与上述七人并处要位,执掌朝政。(13)抑:同“噫”,感叹词。岂曰不时:指皇父役使百姓大兴土木,岂会考虑到目前不是农闲之时。按,皇父见西周政局危险,因而凭借其权力征发大量人力在距镐京千余里的向地(在洛阳附近)筑城,作为自己封地的都邑,并强令大批世家豪族及百姓搬迁到向邑。以下数句即写此事。(14)我:诗人自谓。作:服劳役,作者可能是中下级官吏,所以也被皇父征调服劳役。即:就。谋:商量。(15)彻我墙屋:指作者的房屋也被拆毁,迁到向地。彻,通“撤”,拆毁。卒:全都,尽。汙:指田中低处的积水。莱:荒芜,长满野草。按,下句说因人力被征调,致使田园荒芜。(16)戕(qiang枪):残害。这两句是皇父说的话,意为不是我要害你们,而是礼制规定,你们必须为我服役。(17)孔圣:很圣明,这是讽刺语。都:指皇父封地的都邑。向:地名,在今河南尉氏县西南。(18)择三有事:皇父选择了三个为自己办事的臣。有事,有司。亶(dan胆):诚然,实在。侯:维,是。多藏(zang脏):钱财多,富室。(19)不憗(yin印):不愿,不肯。遗:留下。俾:使。(20)居:助词。徂:往。这两句说,皇父选择有车马的富室,强令迁往向地。(21)黾(min敏)勉:努力,勉力。告劳:诉苦。(22)嚣(ao敖)嚣:众口毁谤攻击。(23)孽:灾害。匪:通“非”。(24)噂(zun撙)沓:小人相聚在一起,议论纷纷,造谣生事。噂,聚而交谈。沓,议论纷纷。背憎:背后彼此憎恨。职竞由人:人们之所以遭祸,主要是因为小人的相争。职,主要。竞,争。(25)悠悠:忧思深长的样子。里:通“悝”,忧伤。痗(mei 妹):病。(26)羡:安逸,欢乐。(27)天命不彻:指日食、月食、地震等异常的自然现象。不彻,不按轨道,失常。自逸:贪图享乐。



【译文】 十月里日月相交,初一日正是辛卯。蓝天上竟然有日食,多么丑恶,多么不好。前些时月儿昏昏暗,今日里太阳无光耀。如今这天下的人民,悲哀无限,受尽煎熬。日月出现凶象,只因越轨乱闯。天下皆无善政,只因不用忠良。天上月亮食了,这事不算异常。今日太阳又食,这是多么不祥。雷声电闪刺人眼,百姓不宁心不安。江河沸腾卷狂潮,千峰万岭尽崩陷。高岸倒塌为深谷,深谷隆起为山巅。可叹如今执政者,暴政措施何曾有收敛。卿士皇父,总揽王朝政事;司徒番氏,掌管人和土地;宰官家伯,负责内外事务;膳夫仲允,职掌天子饮食;内史墀子,总管人事司法;趣马蹶氏,饲养天子马匹;师氏楀子,监察百官言行;七子与宠妃,共居要位得权势。哎呀,皇父这个人,他岂管现在正农忙。为何让我服徭役?为何跟我不商量?拆毁我的墙和屋,田中积水野草长。他说:“非我想害你,礼制规定正这样。” 皇父大人真圣明,远方向地建都邑。挑选三个办事臣,家资亿万富无比。不肯留下一老臣,以便守卫我王室。选择有车有马大富豪,离别故土,迢迢迁向地。我只能勉力奔波服劳役,不敢诉苦说凄凉。我的言行无罪也无过,可是小人竟然恶语来毁谤。平民百姓遭灾难,灾难不从天上降。小人造谣相憎恨,相互争夺生祸殃。我的忧愁深又长,疾痛缠身遭病魔。四方境内有欢愉,唯我身陷忧伤悲凉多。他人无不享安逸,我独不敢休片刻。天命不按正轨行,我怎敢仿效我友贪享乐。



【集评】 《毛诗序》:“《十月之交》,大夫刺幽王也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十一)

汉·郑玄:“此篇讥皇父擅恣,日月告凶。《正月》恶褒姒灭周,此篇疾艳妻煽方处。”(《毛诗正义》卷十一)

清·顾炎武:“王室方骚,人心危惧。皇父以柄国之大臣而营邑于向,于是三有事之多藏者随之而去矣,庶民之有车马者随之而去矣。盖亦知西戎之已逼,而王室之将倾也。……然不顾君臣之义而先去,以为民望,则皇父实为之首。”(《日知录》卷三)



【总案】 这是西周的一位中下级官吏于幽王六年十月初写的一首诗。古人以日为君象,认为君王无道,天即借日食以示警,故作者在哀叹“此日而微”的同时,又进一步指出“四国无政”的原因在于幽王“不用其良”,以致使“今此下民,亦孔之哀”。皇父是幽王最宠幸的佞臣,他为了个人目的而营建向邑,这种不顾王室安危的大兴土木,不仅使下民遭殃,而且也祸及作者,诗的后半部分即写作者房屋被拆、田园荒芜、遭人毁谤、被迫服苦役,并因此而忧伤、病痛,显然,作者也是幽王“不用其良”的直接受害者。因此,借诗以控诉皇父的罪行,抒发自己的愤恨、不满、忧伤。较之前者,它更深沉、更强烈,因为这些控诉与抒情,可使作者郁积心中的强烈情感得以发泄,从而恢复心理上的平衡,尽管这些发泄与平衡只是暂时的、表面的。