诗经《国风齐风·东方之日》原文|译文|注释|赏析
东方之日兮。①彼姝者子,在我室兮。②
在我室兮,履我即兮。③
东方之月兮。彼姝者子,在我闼兮。④
在我闼兮,履我发兮。⑤
【注释】 ①东方之日:指白天。②姝(shu舒):美丽。子:女子。室:卧房。③履:踩踏。即:就。朱熹《诗集传》:“言此女蹑我之迹而相就也。” ④闼(ta蹋):门内。⑤发:行走。
【译文】 东方旭日升啊,那美丽的姑娘,在我卧室中啊。在我卧室中啊,跟着我行动啊。东方月儿亮啊,那美丽的姑娘,在我房门中啊。在我房门中啊,跟着我行踪啊。
【集评】 《毛诗序》:“《东方之日》,刺衰也。君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”(《十三经注疏·毛诗正义》)
清·方玉润:“此诗刺淫必有所指,非泛然也。故孔氏谓‘刺哀公’,《伪传》、《说》谓‘刺庄公’,何玄子谓‘刺襄公’,虽皆无据,而寝闼之内,一任彼姝朝来暮往,则终日昏昏,内作色荒也可知。士庶之家尚且不可,况宫闱乎?此诗之作讵能无故?然言者虽不可考,而闻者正当以为戒也。”(《诗经原始》卷六)
【总案】 此诗的内容确为男女幽会,写一女子来到情人的居室,并在房中与之过夜。诗以男子口吻道出,似是幽会之男子自作。