诗经《国风·召南·驺虞》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风召南·驺虞》原文|译文|注释|赏析

彼茁者葭,壹发五豝。于嗟乎驺虞!

彼茁者蓬,壹发五豵。于嗟乎驺虞!

【注释】 ①茁:草木初生时壮盛的样子。葭(jia加):芦苇。壹:借为“一”,一下,刚一。发:读为“拨”,拨开。“发”、“拨”同声,古系通用。豝(ba巴):小母猪。②于嗟:叹词。于:同“吁”。驺虞:官名,负责管理畜牧之事。③蓬:草名,即蓬蒿。豵(zong宗):一岁小猪。

【译文】 这片芦苇长得真茁壮,刚一拨开,就见五头母猪横冲直撞。哎呀呀,真跟那牧场官没两样! 这片蓬蒿长得真茁壮,刚一拨开,就见五头小猪瞎哼乱嚷。哎呀呀,真跟那牧场官没两样!

【集评】 清·刘沅:“咏叹有余情,真至文也。”(《诗经恒解》卷一)

【总案】 对这首诗的解说,分歧较大,有两种意见甚至针锋相对:一说诗是赞美驺虞(解作猎人)的,一说诗是讽刺驺虞(解作牧官)的。这里依从后说。由于牧官常常欺负牧人,牧人恨之入骨,因此一看见母猪小猪,便把它们同牧官联系起来,予以嘲讽和诅咒。反映了当时的阶级对立和牧人的反抗精神。