诗经《国风·陈风·月出》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风陈风·月出》原文|译文|注释|赏析

月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮!

月出皓兮,佼人懰兮。舒忧受兮,劳心慅兮!

月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮!

【注释】 ①皎:洁白光明。佼人:美人。僚:美丽,美好。②舒:迟,缓慢,形容女子步履轻盈婀娜。一说为发语词。窈纠(yao jiao咬绞):形容女子体态苗条的样子。一说幽远、愁结之意。劳心:忧心,形容思念之苦。悄:深忧的样子。③皓:光明。(liu留):妖媚。④忧受:形容女子走路舒徐婀娜的样子。慅(cao草):忧愁不安的样子。⑤照:形容词,光明。燎:明亮,在此形容姑娘脸上放射着青春的光彩,与银白的月光交相辉映。⑥夭绍:也是形容女子体态轻盈。惨:同“躁”,忧愁烦躁不安的样子。

【译文】 明月出东山哟,月光何皎皎!美丽的姑娘哟,圣洁而美好!姗姗步履轻哟,体态多苗条!惹我起相思哟,思绪若海潮! 明月出云朵哟,月光何皓皓!美丽的姑娘哟,妩媚而美好!袅袅娜娜来哟,去似云娜袅!惹我起相思哟,将我爱心挑! 明月出中天哟,光芒普天照!美丽的姑娘哟,与月相辉耀!袅袅娜娜来哟,去似烟缥缈!惹我起相思哟,忧愁又烦躁!

(王 洪译)

【集评】 《毛诗序》:“《月出》,刺好色也。在位不好德而说美色焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)

宋·朱熹:“此亦男女相悦而相念之词。言月出则皎然矣,佼人则燎然矣,安得见之而舒窈纠之情乎?是以为之劳心而悄然矣。”(《诗集传》卷七)

清·姚际恒:“尤妙在三章一韵,此真风之变体,愈出愈奇者。每章四句,又全在第三句使前后句法不排。盖前后三句皆上二字双,下一字单;第三句上一字单,下二字双也。后世作律诗欲求精妙,全讲此法。”(《诗经通论》)

【总案】 此诗历来被称作《诗经》中的上乘之作,然视其手法,却十分简朴,是复沓式歌谣体形式,后二节只改换了几个相同的词。写意式的描摹,一幅月下美人劳心相思的形象竟栩栩如生,跃然纸上,此所谓“大文弥朴”是也。

(韩铁椿)