菟丝从长风|原文|翻译|赏析|鉴赏

菟丝从长风

(古绝句四首之三)

菟丝从长风,

根茎无断绝。

无情尚不离,

有情安可别。

这是一首女子的自述之辞。

诗的前两句,写的是仲夏时节的情景:从东南方吹来的长风,带着凉意,驱扫着大地的炎炎署热,菟丝被风吹伏到地上,顺风而去,蔓儿被风扯得长长的,但菟丝的根茎却没有断。诗一开头就写了夏天的寻常事,其中包含着女子的心事。菟丝,以攀援他物为生,女子常以之自比。菟丝所攀援之物常被比做男子。但是,长风吹来使他们的婚姻遭到了劫难,菟丝的情状十分贴切地描状了这女子的心情。诗的后两句写的是,有情、有爱,却被生生扯开,虽是那般地不情愿,却又无奈。将已比之于菟丝,女子发出撕心裂肺的悲鸣:无情草木还不忍离别,何况我们有情之人!这里面实际上还包含着女子的这样一层意思:即便是你对我没有感情,我也不会离开你,更怎奈尚有情!表达了这女子对爱情的忠贞,对丈夫的一往情深,但也充满了悲凉之意。无情之物与有情之人构成鲜明的比照,使人倍感这女子命运的卑微、凄惨。

这首诗为女子代言,道出了她的深情,写来悲切,朴实自然。

其朴实自然之处表现为比兴手法的运用。全诗四句分为两层。前两句为一层,写的是菟丝情;后两句是第二层,写的是人情。古人说,比者比方于物也,兴者托事于物也。先言菟丝情继而引起对人情的咏叹,过渡自然,意义关联紧密。将人情比做菟丝情,来表现女子的命运。诗的后两句尤为精妙。这后两句是工整的对偶句。句中的有情与无情形成对比,相互映衬,又是双关语,言外之意韵味深。